DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing для | all forms | exact matches only
RussianEnglish
болтун – находка для шпионаFree speech doesn't mean careless talk! (pfedorov)
болтун – находка для шпионаLoose lips sink big ships (Tverskaya)
быть хорошим для тех и для другихbe on both sides of the fence
всякая невеста для своего жениха родитсяevery Jack must have his Jill
всякая невеста для своего жениха родитсяevery Jack has his Jill (дословно: Всякому Джеку суждена его Джилл)
всякая невеста для своего жениха родитсяevery Jack has his Jill
выбрать для себя изюм из пудингаpick the plums out of the pudding
деньги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зряmoney spent on the brain, is never spent in vain
для богатых один закон, а для бедных другойone law for the rich, and another for the poor
для достиженья цели все средства хорошиthe ends justified the means (Rust71)
для друга и семь вёрст не околицаone can cross the whole land for a friend (he who really wants to see his friend or darling would not mind covering some extra miles to do it)
для друга – семь вёрст не околицаone can cross the whole land for a friend
для дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынулаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear! (Супру)
для дурака кивок лорда, всё равно что завтракnod from a lord is a breakfast for a fool
для дурака кивок лорда-всё равно что завтракa nod from a lord is a breakfast for a fool
для любви нет преградlove makes the world go round
для любви нет преградlove will creep where it may not go
для любви нет преградlove laughs at locksmiths
для милого дружка и семь вёрст не околицаone can cross the whole land for a friend
для милого дружка и серёжка из ушкаa friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day
для милого дружка и серёжка из ушкаa friend who shares is a friend who cares
для милого дружка и серёжка из ушкаdearly bought and farfetched are dainties for ladies
для милого дружка и серёжка из ушкаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!
для милого дружка и серёжка из ушкаfor friends like you, there's nothing I won't do
для милого дружка и серёжка из ушкаbetween friends all is common (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
для милого дружка и серёжку из ушкаjust anything for my dear-even the ear-ring from my ear!
для милого дружка и серёжку из ушкаfor friends like you, there's nothing I won't do
для милого дружка и серёжку из ушкаa friend who shares is a friend who cares
для милого дружка и серёжку из ушкаa friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day
для милого дружка и серёжку из ушкаbetween friends all is common (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
для милого дружка и серёжку из ушкаdearly bought and farfetched are dainties for ladies
для милого дружка – и серёжку из ушкаamong friends all things are common
для отвода глазput up a smoke-screen
для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможногоnothing is impossible to a willing heart
для счастливых времени не существуетhappiness takes no account of time
для счастливых время не существуетhappiness takes no account of time
для ученья нет старостиit is never too late to learn
для Франции попутный ветер дуетfair blows the wind for France
для человечества нет тяжелей напасти, чем пребывать в цепях церковной властиand of all plagues with which mankind are curst ecclesiastic tyranny's the worst (D. Defoe; Д. Дефо)
женские дела длятся бесконечноa woman's work is never done (Yeldar Azanbayev)
живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
живи не для того, чтобы есть, а работай для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
живи не для того, чтобы работать, а ешь для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
живи не для того, чтобы работать, а работай для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
живут не для радости, а для совестиwe are not put into this world for pleasure alone (ART Vancouver)
занятый человек находит больше времени для досугаthe busiest man finds the most leisure
истинная наука для человечества – это сам человекthe proper study of mankind is man
как красная тряпка для быкаlike a red flag to a bull (= like waving a red rag in front of a bull Leonid Dzhepko)
не вечно длятся несчастьяit is a long road that has no turning
не вечно длятся несчастьяit is a long lane that has no turning
не для ослов существует мёдhoney is not for the ass's
не находить слов для чегоhave no words for (imp.; only indie.; something)
не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гожhandsome is as handsome does
несчастье – лучший пробный камень для человекаcalamity is man's true touchstone (ср.: человек познаётся в беде)
нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
нож острый дляbe sheer hell for (someone – кого-либо)
ножи и вилки не для младенцевchildren and fools must not play with edged tools
обычай т. е. соблюдение условностей – наказание для умных и предмет поклонения для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
обычай т.е. соблюдение условностей-наказание для умных и предмет поклонения для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
покаяние – лекарство для душиopen confession is good for the soul
служба не длится вечноservice is no inheritance (ssn)
"сокровища для одних, хлам для других"one man's treasure is another man's trash (warhistoryonline.com Oleksandr Spirin)
старинные привычки – наказание для умных и радость для дураковcustom is the plague of wise men and the idol of fools
таскать каштаны из огня дляpull the chestnuts out of the fire for (someone – кого-либо)
таскать каштаны из огня дляone beats the bush, and another catches the bird (кого-либо)
таскать каштаны из огня дляone man sows and another reaps (кого-либо)
таскать каштаны из огня дляone man makes a chair, and another man sits in it (кого-либо)
таскать каштаны из огня дляpull somebody's chestnuts out of the fire (кого-либо)
терпение – пластырь для всех ранpatience is a plaster for all sores
терпение-пластырь для всех ранpatience is a plaster for all sores
человек рождается для страданияman is borne unto trouble
человек рождён для счастья, как птица для полётаman is born for happiness, like a bird for flight (В. Короленко Olga Okuneva)
человек трудится для своего желудкаall the labour of man is for his mouth
человек трудится для своего желудкаa man does all his work just to get something to eat
черт найдёт занятье для ленивых рукno rest for the wicked ("дурная голова ногам покоя не даёт" или см. выше Katja Rodionova)
что для одного еда, то для другого ядone man's meat is another man's poison
to, что для одного человека пища, для другого-ядone man's meat is another man's poison
что соус для гусыни, то соус и для гусакаwhat is sauce for the goose is sauce for the gander (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)
что соус для гусыни, то соус и для гусакаwhat is sauce for the goose is sauce for the gander (т.е. что хорошо для одного, хорошо и для других)
что хорошо для одного, то годится и для другогоwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
что хорошо для одного, то хорошо и для другогоwhat is sauce for the goose is sauce for the gander
чудо длится лишь девять днейwonder lasts but nine days (т. е. все приедается)
чудо длится только девять днейa wonder lasts but nine days (Все приедается)
язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мыслиlanguage has been given to man to conceal his thoughts (attributed to Talleyran Olga Okuneva)