Russian | Chinese |
где кончаются дела людей, начинаются дела чертей | 人事毕,鬼事起 |
делай в первую очередь самое спешное дело | 忙事情先做 |
дело в шляпе | 一切都很顺利 |
дело в шляпе | 手拿把攥 |
дело мастера боится | 常说口理顺,常做手不笨 |
дело мастера боится | 事怕行家 |
дело мастера боится | 熟能生巧 |
делу время, а потехе час | 劳逸结合 |
Делу время, потехе час | 工作和娱乐各有定时 |
делу время, потехе час | 工作和娱乐,各有定时 |
доброе дело без награды не остаётся | 好心一定有好报 |
За правое дело стой смело | 要勇敢地捍卫正义的事业 |
завершить дело ― зависит от неба | 谋事在人 (ср.: человек предполагает, а Бог располагает) |
завершить дело ― зависит от неба | 谋事在人,成事在天 (ср.: человек предполагает, а Бог располагает) |
задумать дело ― зависит от человека | 谋事在人 |
задумать дело ― зависит от человека | 谋事在人, (成事在天, завершить дело ― зависит от неба) |
задумать дело ― зависит от человека | 谋事在人,成事在天 |
задумать дело ― зависит от человека, завершить дело ― зависит от неба | 谋事在人,成事在天 (ср.: человек предполагает, а бог располагает) |
задумывает дело человек, а совершает его небо | 谋事在人,成事在天 (ср.: человек предполагает, а бог располагает) |
задумывает дело человек, а совершает его небо | 谋事在人 (ср.: человек предполагает, а бог располагает) |
Кобыла за делом а жеребёнок и так | 母马去做事,马驹没事也跟着去 |
кончил дело, гуляй смело | 只有把事做完,才能痛快地去玩 |
кончил дело - гуляй смело | 事毕一身轻 |
меньше слов, больше дел | 少讲空话,多干实事 |
меньше слов, больше дела | 少说空话,多做实事 |
меньше слов — больше дела | 少说多干 |
меньше слов — больше дела | 少说多做 |
не имей дела с нечистотами ― сам провоняешь! | 无起秽以自臭 |
не совать нос в чужие дела | 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜 (см. 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜) |
помереть с голоду - не беда, а потерять невинность - большое дело | 饿死事小,失节事大 |
риск — благородное дело | 不入虎穴,不得虎子 |
риск — благородное дело | 不探虎穴,安得虎子 |
риск — благородное дело | 不入虎丕不得虎子 |
риск — благородное дело | 不入虎丕焉得虎子 |
риск — благородное дело | 不探虎丕安得虎子 |
риск — благородное дело | 不入虎穴,焉得虎 |
риск — благородное дело | 不入兽穴,安得兽子 |
риск — благородное дело | 不入兽丕安得兽子 |
риск — благородное дело | 不入虎穴焉得虎子 |
риск — благородное дело | 不入虎穴,焉得虎子 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一刀剃不完一个脑壳 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一斧子砍不倒大树 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 胖子不是一口吃的 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一步迈不到天上 |
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | 一口吃不成胖子 |
слово с делом не расходится | 言行信果 |
слово с делом не расходится | 言必信,行必果 |
уловить суть дела | 摸头 |