DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing двух | all forms | exact matches only
RussianEnglish
битая посуда два века живётcreaking door hangs long on its hinges
битая посуда два века живётcreaking doors hang the longest (Anglophile)
битая посуда два века живётcracked pots last the longest (Anglophile)
битая посуда два века живётan ill stake standeth long
битая посуда два века живётa creaking door hangs long on its hinges (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
битая посуда два века живётailing people live the longest (Anglophile)
битая посуда два века живётcracked pots last longest
битая посуда два века живётcracked pots or ailing people last the longest
битая посуда два века живётthreatened folks live long
битая посуда два века живётailing people last the longest
быть между двумя жерновамиbe between the upper and nether millstone
в два счётаin a jiffy (usu. with p. v.)
в два счётаin the twinkling of an eye (usu. with p. v.)
в двух шагахonly a few steps away (от кого, от чего; from someone, something)
всякая медаль о двух сторонахthere is no fire without smoke (дословно: Огонь без дыма не бывает)
выбирать из двух зол меньшееchoose the better of two poor options (Wakeful dormouse)
глухому поп две обедни не служитthat is deaf as a post is to be told but once at most
глухому поп две обедни не служитmust I tell you a tale and find you ears too? (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
глухому поп двух обеден не служитthat is deaf as a post is to be told but once at most
глухому поп двух обеден не служитmust I tell you a tale and find you ears too? (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
глухому попы две обедни не служатthat is deaf as a post is to be told but once at most
глухому попы две обедни не служатmust I tell you a tale and find you ears too? (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
глухому попы двух обеден не служатthat is deaf as a post is to be told but once at most
глухому попы двух обеден не служатmust I tell you a tale and find you ears too? (contrast: a good tale is none the worse for being twice told. Used as a reply to someone's request to say it again, to repeat it, and means: I do not want to say it twice)
гнаться за двумя зайцамиtry to kill two birds with one stone
голова два ухаas bold as brass
два арбуза в одной руке не удержишьa man cannot whistle and drink at the same time
два арбуза в одной руке не удержишьa man cannot spin and reel at the same time
два медведя в одной берлоге не уживутсяthey cannot be in the same harness together (VLZ_58)
два медведя в одной берлоге не уживутсяtwo of a trade seldom agree (never VLZ_58)
два медведя в одной берлоге не уживутсяwhen Greek meets Greek then comes the tug of war
два медведя в одной берлоге не уживутсяthis town ain't big enough for the two of them (VLZ_58)
два медведя в одной берлоге не уживутсяtwo dogs over one bone seldom agree
Два переезда равны одному пожаруThree removals are as bad as a fire. (masizonenko)
два сапога параnothing to choose between them
два сапога параbirds of a feather
два специалиста редко соглашаются друг с другомtwo of a trade seldom agree
два специалиста редко соглашаются друг с другомtwo of a trade never agree
две бомбы в одну воронку не попадаютlightning never strikes twice in the same place
две великие нации, разделённые общим языкомtwo great nations divided by a common language (O. Wilde; О. Уайльд о народах Англии и США)
две головы лучше однойtwo heads are better than one
две собаки грызутся, третья не приставайNative dogs fighting here, foreign ones should not interfere
две собаки грызутся, третья не приставайput not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегаетtwo dogs fight for a bone, and a third runs away with it
две собаки дерутся, третья не приставайNative dogs fighting here, foreign ones should not interfere
две собаки дерутся, третья не приставайput not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
двум господам не служатhe that serves everybody is paid by nobody
двум господам не служатbetween two stools one falls to the ground
двум господам не служатbetween two stools one goes to the ground
двум господам не служатone cannot run with the hare and hunt with the hounds
двум смертям не быватьhe that fears death lives not
двум смертям не быватьa man can die but once once
двум смертям не бывать, а одной не миноватьyou only die once (Anglophile)
двум смертям не бывать, а одной не миноватьit is a great life if you don't weaken
двум смертям не бывать, а одной не миноватьas well be hanged for a sheep as a lamb
двум смертям не бывать, а одной не миноватьyou can only die once (Anglophile)
двум смертям не бывать, а одной не миноватьa man can die but once (дословно: Умереть человек может лишь один раз)
двум смертям не бывать, а одной не миноватьas well be hanged for a sheep as for a lamb
двум смертям не бывать, а одной не миноватьa man can can die but once
двум смертям не бывать, а одной не миноватьman can die but once
двум смертям не бывать, а одной не миноватьa man can only die once
двум смертям не бывать, одной не миноватьas well be hung for a sheep as for a lamb
двум смертям не бывать, одной не миноватьas well as be hanged for a sheep as for a lamb
двум смертям не бывать, одной не миноватьyou only die once
двум смертям не бывать, одной не миноватьas well be hanged for a sheep as for a lamb
двух смертей не бывать, а одной не миноватьa man can die but once
двух смертей не бывать, а одной не миноватьa man can only die once
день гуляет, два больной, а на третий – выходнойidle folks lack no excuses
день гуляет, два больной, а на третий – выходнойidle folk lack no excuses
день гуляет, два больной, а на третий-выходнойidle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
за битого двух небитых даютthreatened men live long
за битого двух небитых даютfailure teaches success
за битого двух небитых даютone that's been caned is worth two that haven't
за битого двух небитых даютthe man who has not been flogged is not educated
за битого двух небитых даютforewarned
за битого двух небитых даютforearmed
за битого двух небитых даютthreatened folks live long (one experienced (whacked, caned) person is worth two that are not)
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьbetween two stools one falls to the ground
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьdogs that put up many hares kill none
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьgrasp all, lose all
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьhe who commences many things finishes but few
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьgrasp all, lose all (дословно: За все хвататься-все потерять)
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьall covet, all lose
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьwant all, lose all
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьbetween two stools you fall to the ground (contrast: to kill two birds with one stone)
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьif you chase two rabbits, you will lose them both (посл.; native American saying)
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьhe who hunts two rats, catches none.
за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешьhe who hunts two rats, catches none.
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьbetween two stools one goes to the ground
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьif you run after two hares, you will catch neither (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none)
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьjack of all trades is a master of none (Баян)
за одного битого двух небитых даютthreatened men live long
за одного битого двух небитых даютthe man who has not been flogged is not educated
за одного битого двух небитых даютone that's been caned is worth two that haven't
за одного битого двух небитых даютfailure teaches success
за одного битого двух небитых даютfailures add to experience (Andrey Truhachev)
за одного битого двух небитых даютthreatened folks live long (one experienced (whacked, caned) person is worth two that are not)
из двух всадников только один приходит первымif two men ride on a horse, one must ride behind
из двух зол выбирай меньшееof two evils choose the least
из двух зол выбирай меньшееof two evils choose the less
из двух зол выбирать не стоитbetween two evils 'tis not worth choosing
из двух зол выбирают меньшееof two evils choose the less
из двух зол выбирают меньшееit is better to be a has-been than a never-was
из двух зол выбирают меньшееbetter one-eyed than stone-blind
из двух зол выбирают меньшееthe lesser of two evils
из двух зол выбирают меньшееof two evils choose the lesser
из двух зол выбирают меньшееbetter the devil you know than the devil you don't
из двух зол выбирают меньшееof two evils choose the last
из двух зол избрать меньшееof two evils, choose the least (Olga Okuneva)
из двух зол нужно выбирать меньшееof two ills choose the least
из двух зол нужно выбирать меньшееof two mischiefs choose the lesser
из двух зол нужно выбирать меньшееof two mischiefs choose the less
из двух зол нужно выбирать меньшееbetter one-eyed than stone-blind
из двух зол нужно выбирать меньшееof two mischiefs choose the least
из двух зол нужно выбирать меньшееof two ills choose the less
из двух зол нужно выбирать меньшееof two ills choose the lesser
из двух зол нужно выбирать меньшееof two harms choose the less
из двух зол нужно выбирать меньшееof two harms choose the least
из двух зол нужно выбирать меньшееof two evils choose the least
из двух зол нужно выбирать меньшееof two harms choose the lesser
из двух зол нужно выбирать меньшееof two evils choose the less
из двух зол нужно выбирать меньшееof two evils choose the lesser
иметь выбор между двумя средствамиhave two strings to one's bow
как два боба из одного стручкаbe like as two eggs
как дважды дваas plain as a pikestaff
как дважды дваas clear as day
как дважды дваcrystal clear (often with obj. clause) (it is; that...)
как дважды два – четыреas sure as a gun
как дважды два – четыреas sure as death
как дважды два четыреas plain as a pikestaff
как дважды два четыреas clear as day
как дважды два – четыреsure as eggs is eggs
как дважды два – четыреas sure as eggs is eggs
как дважды два-четыреas sure as eggs is eggs (дословно: Верно, как то, что яйца суть яйца)
как дважды два четыреas plain as the nose on your face
как дважды два – четыреas sure as fate
как дважды два четыреcrystal clear (often with obj. clause) (it is; that...)
как две капли водыlike two peas in a pod (АБ Berezitsky)
как две капли водыas like as two peas (дословно: Похожие, как две горошины)
как две капли водыas like as two peas in a pod
похож, похожий как две капли водыas like as two peas
копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеекpenny soul never came to twopence (смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха)
кто сидит между двумя стульями, легко может упастьbetween two stools one goes to the ground
кто сидит между двумя стульями, легко может упастьbetween two stools one goes falls to the ground
кто смел, тот два съелgrasp the nettle and it won't sting you
кто смел, тот два съелthey that can cobble and clout, shall have work when others go without
кто смел, тот два съелhe that comes first to the hill, may sit where he will (contrast: the weakest goes to the wall)
кто смел, тот два съелhe that blows best, bears away the horn
кто смел, тот два съелcheek brings success
ласковое теля две матки сосётa friendly calf sucks two mothers
ласковое теля двух маток сосётa friendly calf sucks two mothers
ласковое телятко две матки сосётa friendly calf sucks two mothers
ласковое телятко двух маток сосётa friendly calf sucks two mothers
ласковый телёнок две матки сосётa friendly calf sucks two mothers (he who is friendly with everyone, gets help and protection from everyone)
ласковый телёнок двух маток сосётas wanton as a calf with two dams
ласковый телёнок двух маток сосётyou catch more flies with honey than with vinegar
ласковый телёнок двух маток сосётfair words break no bones (Anglophile)
ласковый телёнок двух маток сосётa friendly calf sucks two mothers (не who is friendly with everyone, gets help and protection from everyone)
легче, чем два пальца обмочитьthat's easy as pie
ленивый два раза делаетa lazy man works twice as hard
ленивый два раза делаетa lazy man does twice the work
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахbird in the hand is worth two in the bush
меж двух огнейbetween a rock and a hard place (напр, they often find themselves caught between a rock and a hard place Olga Okuneva)
между двумя жерновамиbetween the upper and the nether millstone
между двумя стульями не усидишьbetween two stools one goes to the ground
между двумя стульями не усидишьbetween two stools one falls to the ground
быть, находиться, оказаться между двух огнейbetween two fires (to get)
между двух огнейbetween the devil and the deep blue sea (to get)
между двух огнейbetween the upper and nether millstone (дословно: Между верхним и нижним жерновами)
быть, находиться, оказаться между двух огнейbetween the devil and the deep sea (to get)
между двух столбовfrom pillar to post
меньшее из двух золbetter the devil you know (Beforeyouaccuseme)
мужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьётthe devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out
на двух свадьбах сразу не танцуютone cannot be in two places at once
на свете два раза не умиратьyou only die once (букв.ты умираешь лишь однажды Rust71)
нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещиyou can't eat your cake and have it (Bobrovska)
нельзя служить двум господамno man can serve two masters
ни два ни полтораneither fish nor good red herring
ни два ни полтораfrom fair to middling
один пирог два раза не съешьa man cannot spin and reel at the same time
один пирог два раза не съешьa man cannot whistle and drink at the same time
один пирог два раза не съешьMake a choice. You mustn't have two things (АБ)
один пирог два раза не съешьone cannot blow and swallow at the same time
один пирог два раза не съешьyou cannot eat your cake and have it (дословно: Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его. Смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи)
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
один утренний час стоит двух вечернихhour in the morning is worth two in the evening
одна вещь сегодня стоит двух завтраone today is worth two tomorrow
одна вещь сегодня стоит двух завтраone today is worth two tomorrows
одна голова хорошо, а две лучшеa problem shared is a problem halved
одна голова хорошо, а две лучшеfour eyes see better than two
одна голова хорошо, а две лучшеtwo eyes see more than one (VLZ_58)
одна голова хорошо, а две лучшеtwo heads are better then one
одна голова хорошо, а две лучшеfour eyes see more than two (Anglophile)
одна голова хорошо, а две лучшеtwo heads are better than one (дословно: Две головы лучше одной)
одна голова хорошо, а две лучшеtwo heads are better than one (Olga Okuneva)
одна голова хорошо, две лучшеfour eyes see better than two
одна голова хорошо, две лучшеfour eyes see more than two (дословно: Четыре глаза видят больше, чем два)
одно из двухone or the other
одно "ныне" лучше двух "завтра"there is no time like the present
одно "ныне" лучше двух "завтра"one today is worth two tomorrows
одно "ныне" лучше двух "завтра"one today is worth two tomorrow (дословно: Одна вещь сегодня стоит двух завтра)
он знает, сколько будет дважды дваhe knows how many beans make five
палка о двух концахevery stick has two ends
палка о двух концахit cuts both ways
погнаться за двумя зайцамиtry to kill two birds with one stone
похожи как две горошиныas like as two peas
похожи как две капли водыlike two peas in a pod
похожи как две капли водыbe like as two eggs
похожи как две капли водыas like as two peas in a pod
похожие, как две горошиныas like as two peas
птица в руках стоит двух в кустахa bird in the hand is worth two in the bush
раз-два да и обчёлсяnot enough to swear by
размахивать саблей и сражаться – две разные вещиit's one thing to flourish and another to fight
с одного вола двух шкур не сдерёшьa man cannot whistle and drink at the same time
с одного вола двух шкур не сдерёшьyou can have no more of a cat but her skin
с одного вола двух шкур не сдерёшьone cannot blow and swallow at the same time
с одного вола двух шкур не сдерёшьa man cannot spin and reel at the same time
сказать и сделать – две разные вещиsaying and doing are two things
скрипучее дерево два века живётa creaking door hangs long on its hinges
скрипучее дерево два века стоитcracked pots last longest
скрипучее дерево два века стоитthreatened folks live long
скрипучее дерево два века стоитcreaking door hangs long on its hinges
скрипучее дерево два века стоитa creaking gate hangs longest (Anglophile)
скрипучее дерево два века стоитan ill stake standeth long
скрипучее дерево два века стоитa creaking door hangs long on its hinges (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
слуга двух господservant of two masters (title of a comedy by Carlo Goldoni Olga Okuneva)
старый друг лучше новых двухa volunteer is worth twenty pressed men
старый друг лучше новых двухold friends are best
старый друг лучше новых двухold fish, old oil and an old friend are the best
старый друг лучше новых двухa friend you know is worth two you don't know
старый друг лучше новых двухold friends and old wine and old gold are best
старый друг лучше новых двухold friends are better than new ones
старый друг лучше новых двухold friends and old wine are best
танцевать на двух свадьбахrun with the hare and hunt with the hounds (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру))
у каждого вопроса есть две стороныthere are two sides to every question
у каждой медали две стороныwith affection burning in one eye, and calculation shining out the other
у каждой медали имеется две стороныevery medal has two sides
убить двух птиц одним камнемkill two birds with one stone
убить сразу двух зайцевkill two birds with one stone
ум хорошо, а два лучшеfour eyes see more better than two
ум хорошо, а два лучшеfour eyes see more better than two (дословно: Четыре глаза видят больше (лучше), чем два)
ум хорошо, а два лучшеtwo heads are better than one (дословно: Две головы лучше одной)
ум хорошо, а два лучшеfour eyes see better than two
ум хорошо, а два лучшеmany men, many minds
ум хорошо, а два лучшеthe council of many is better
ум хорошо, а два лучшеtwo heads are better than one many heads are better than one
ум хорошо, а два лучшеfour eyes can see better than two
ум хорошо, а два лучшеtwo heads are better than one many wits are better than one
ум хорошо, два лучшеtwo heads are better than one many heads are better than one
ум хорошо, два лучшеfour eyes see more than two
ум хорошо, два лучшеfour eyes can see better than two
ум хорошо, два лучшеtwo heads are better than one many wits are better than one
хорошее дело два века живётkind hearts are more than coronets
хотел сесть на два стула, да и очутился на полуbetween two stools one goes falls to the ground (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)
хотел сесть на два стула, да и очутился на полуbetween two stools one goes falls to the ground
четыре глаза видят больше лучше, чем дваfour eyes see more than two
четыре глаза видят больше лучше, чем дваfour eyes see more better than two
четыре глаза заметят то, что не заметят дваfour eyes see more than two
четыре глаза заметят то, что не заметят дваfour eyes see better than two
что два раза переехать, что раз погоретьThree removals are as bad as a fire. (masizonenko)
ясно, как дважды два – четыреas plain as two and two make four
ясно как дважды два – четыреclear as that two and two make four
ясно как дважды два – четыреit's as plain as a pikestaff
ясно как дважды два – четыреas plain as two and two make four
ясно, как дважды два-четыреas plain as two and two make four