DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing давать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аппетит даётся от рожденияall things require skill but an appetite
бодливой корове бог рог не даетcurst cow has short horns
бодливой корове Бог рог не даётa cursed cow has short horns (God sends a cursed cow short horns)
бодливой корове Бог рог не даётoh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!
бодливой корове Бог рог не даётGod doesn't give horns to a cow that butts
бодливой корове Бог рог не даётa wicked cow has short horns
бодливой корове бог рог не даётa curst cow has short horns (дословно: у проклятой коровы рога коротки)
бодливой корове Бог рогов не даётcurst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns
бодливой корове Бог рогов не даётgod sends a curst cow short horns
бодливой корове Бог рогов не даётa cursed cow has short horns
в долг не давай и взаймы не бериneither a borrower, nor a lender be
вдвойне даёт, кто быстро даётhe gives twice who gives quickly (grafleonov)
вдвойне даёт, кто быстро даётhe gives twice who gives promptly (grafleonov)
вдвойне даёт тот, кто даёт быстроtogive quickly is to give double (Andrey Truhachev)
вежливость обходится дёшево, да много даетpoliteness costs little, but yields much
вежливость обходится дёшево, да много даетpoliteness costs little nothing, but yields much
время деньги дает, а на деньги время не купишьtime is money
время деньги даёт, а на деньги время не купишьtime is money
всё, что делаешь с желанием, даётся легкоwhat we do willingly is easy
давал Бог клад, да не умели взятьgod helps him who helps himself
давать всегда лучше, чем получатьit's better to give than to receive (оказывайте помощь людям, не думая о том, чтобы получить что-нибудь взамен, и награда не заставит себя ждать VLZ_58)
давать голову на отсечениеstake one's head (life; imp.; not used with neg.; usu. 1st pers. sing. in obj. clause)
давать голову на отсечениеstake one's head (imp.; not used with neg.; usu. 1st pers. sing. in obj. clause; life)
давать голову на отсечениеstake one's head on
давать кому словоgive one's word
давать кому словоgive the floor
давать себя знатьmake itself felt
дают-бери, бьют-бегиdon't refuse a gift, don't accept t a blow
дают – бериnever slap a gift horse (Rust71)
дают-бери, а бьют-бегиget out while the getting is good (Не отказывайся, когда что-то предлагают, но избегай опасных ситуаций. second opinion)
дают-бери, бьют-бегиdon't refuse a gift, don't accept a blow
дают-бери, бьют-бегиaccept when you are given, run when you are beaten
дают-бери, бьют-бегиwhen given a gift, accept it with grace – when beaten, be quick to move to your place
дважды дает, кто скоро даетhe gives twice who gives in a trice
дважды даёт, кто скоро даётwhile the grass grows the horse starves
дважды даёт, кто скоро даётslow help is no help
дважды даёт, кто скоро даётhe gives twice who gives in a trice
дважды даёт, кто скоро даётhe gives twice who gives quickly (т. е. помощь, оказанная вовремя, вдвое дороже)
диву даёшьсяenough to make a cat speak
долг не ревёт, а спать не даётBetter buy than borrow (Andrey Truhachev)
долг не ревёт, а спать не даётdebt is the worst kind of poverty
долги помнит не тот, кто берет, а кто даетcreditors have better memories than debtors
долги помнит не тот, кто берет, а кто даётcreditors have better memories than debtors (дословно: у заимодавцев память лучше, чем у должников)
дурная голова ногам покоя не даётfools rush in (Побеdа)
дурная голова ногам покоя не даётthose who can't use their head must use their back (Andrey Truhachev)
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the head makes much work for the heel
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the mind makes much work for the feet
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit in the head makes much work for the feet
дурная голова ногам покоя не даётa forgetful head makes a weary pair of heels
дурная голова ногам покоя не даётa witless head makes weary feet ('More)
дурная голова ногам покоя не даётweak head, strong back ('More)
дурная голова ногам покоя не даётuse your head to save your heels ('More)
дурная голова ногам покоя не даётlittle wit makes mickle travel ('More)
дурная голова ногам покоя не даётa witless head makes a weary pair of heels ('More)
дурная голова ногам покоя не даётmy head will never save my feet
дурная голова рукам покоя не даётthe devil finds work for idle hands to do
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя винаFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
живи и жить давай другимlive and let live
за битого двух небитых даютfailure teaches success
за битого двух небитых даютone that's been caned is worth two that haven't
за битого двух небитых даютforewarned
за битого двух небитых даютforearmed
за битого двух небитых даютthe man who has not been flogged is not educated
за битого двух небитых даютthreatened men live long
за битого двух небитых даютthreatened folks live long (one experienced (whacked, caned) person is worth two that are not)
за одного битого двух небитых даютthreatened men live long
за одного битого двух небитых даютthe man who has not been flogged is not educated
за одного битого двух небитых даютfailures add to experience (Andrey Truhachev)
за одного битого двух небитых даютone that's been caned is worth two that haven't
за одного битого двух небитых даютfailure teaches success
за одного битого двух небитых даютthreatened folks live long (one experienced (whacked, caned) person is worth two that are not)
за спрос не дают в носask what you may – asking needs no pay
за спрос не дают в носenquiring involves lose nothing for asking
за спрос не дают в носhe that demands misseth not, unless his demands be foolish
за спрос не дают в носcounsel breaks not the head
за спрос не дают в носit's better to ask the way than to go astray (приблиз. Баян)
за спрос не дают в носenquiring involves no obligations nothing is lost for asking
кто жене волю даёт, тот сам себя обкрадываетit is a sad house where the hen crows louder than the cock
кто лихо тратит, тот в долг не даётgreat spenders are bad lenders
кто много сулит, тот мало даётhe who gives fair words feeds you with an empty spoon
кто рано встаёт, тому Бог даётthe cow that's first up
кто рано встаёт, тому Бог даётgets the first of the dew
кто рано встаёт, тому Бог даётthe foremost dog may catch the hare
кто рано встаёт, тому Бог даётthe early bird catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог даётthe foremost dog may catches the hare
кто рано встаёт, тому бог даётthe early bird catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог даётearly to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luck
кто рано встаёт, тому Бог даётit's the early bird that catches the worm
кто рано встаёт, тому Бог даётhe that comes first to the hill, may sit where he will
кто рано встаёт, тому Бог даётearly start makes easy stages
кто рано встаёт, тому Бог даётearly sow, early mow
легко давать советыnothing is given so freely as advice
легче советы давать, чем им следоватьeasier said than done (Andrey Truhachev)
лучше давать, чем братьit is better to give than to take
многое даётся опытомcustom makes all things easy
не давать в обидуstand up for (кого; someone)
не давать в обидуstand up for (someone; кого)
не давать себе отчётаnot to realise (something)
нечистая совесть спать не даётa guilty conscience is a self-accuser
нечистая совесть спать не даётa guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
нечистая совесть спать не даётguilty conscience needs no accuser
нечистая совесть спать не даётa guilty conscience needs no accuser (Yeldar Azanbayev)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливостьPoliteness costs nothing (VLZ_58)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливостьpoliteness costs little, but yields much (VLZ_58)
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметьsince we cannot get what we like, let us like what we can get
собака на сене лежит – сама не ест и другим не даётa dog in the manger
старая лиса дважды себя поймать не даётit is a silly fish that is caught twice with the same bai (дословно: Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды)
старики с курами встают, молодым спать не даютelderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers)
то, что мы делаем охотно, даётся легкоwhat we do willingly is easy
то, что мы делаем охотно – даётся легкоwhat we do willingly is easy
у тех, кто даёт в долг, память лучше, чем у тех, кто беретcreditors have better memories than debtors
хорошее нелегко даётсяthe best fish swim near the bottom
я не мастер давать советыI am a poor hand of advice (Johnny Bravo)