DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing год | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без году неделяonly a few days (быть знакомым, жить, работать, пр.)
весной день упустишь, годом не вернёшьdon't spoil the ship for a ha'p'orth of tar
весной день упустишь, годом не вернёшьa stitch in time saves nine
волк и каждый год линяет, а всё сер бываетthe leopard cannot change his spots
волк каждый год линяет, а все сер бываетa leopard can't change his spots (Don Quixote)
волк каждый год линяет, а все сер бываетthe leopard cannot change its spots (дословно: Леопард не может перекраситься (т.е. не может изменить свою натуру); да обычай не меняет)
волк каждый год линяет, а всё сер бываетthe fox may grow grey but never good
волк каждый год линяет, да обычай не меняетthe wolf may lose his teeth, but never his nature
волк каждый год линяет, да обычай не меняетwhat is bred in the bone will come out in the flesh
всякая тряпица в три года пригодитсяkeep a thing seven years and you will find a use for it (дословно: Сохрани вещь семь лет, и ты найдёшь ей применение (т.е. в конце концов любая вещь может пригодиться))
день год кормитsummer day good and fair harvests food for a year
день год кормитa day feeds a year
из года в годyear in year out (usu. with imp. v.)
кровь гуще годыblood is thicker than water (т. е. узы кровного родства сильнее других уз)
кто ленив сохой, тому весь год плохойthey must hunger in winter that will not work in summer (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой)
летний день год кормитsummer day good and fair harvests food for a year
летний день год кормитa day feeds a year
мужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьётthe devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out
над ней не властны годы, и не прискучит её разнообразие вовекage cannot wither her, nor custom stale her infinite variety
не узнавай друга в три дня, узнавай в три годаbefore you make a friend eat a bushel of salt with him (дословно: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли)
обещанного по три года ждутpromises are like piecrust, made to be broken
обещанного три года ждутbetween promising and performing, a man may marry his daughter (used ironically when one has to wait too long for what is promised)
обещанного три года ждутpromises, like piecrust, are made to be broken (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise)
обещанного три года ждутhe who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not
обещанного три года ждутpromises are either broken or kept
обещанного три года ждутit is never long that comes at last
рождество бывает лишь раз в годуchristmas comes but once a year
рождество бывает раз в годуchristmas comes but once a year
рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приноситchristmas comes but once a year (смысл: праздник бывает не каждый день)
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приноситChristmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer (смысл: праздник бывает не каждый день)
Секунды как года!o moments big as years!