DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing глаза | all forms | exact matches only
RussianGerman
Брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind größer als der Magen (Alexandra Tolmatschowa)
в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу.es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel. (jerschow)
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьden Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden sehen
ворон ворону глаз не выклюетder Teufel läßt keinen Schelmen sitzen
ворон ворону глаз не выклюетeine Krähe hackt der anderen nicht die Augen aus (Tanu)
глаза-вестники любвиdie Augen sind der Liebe Boten
глаза-вестники любвиdie Augen sind der Liebe Pforten
Глаза-зеркало душиdie Augen sind der Spiegel der Seele (dict.cc Andrey Truhachev)
Глаза не видят – желудок не страдаетder Dreck, den man nicht sieht, ist sauber (jerschow)
кто старое помянёт, тому глаз вонdie Vergangenheit ruhen lassen (snowtrex)
ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продираетder frühe Vogel fängt den Wurm. (Andrey Truhachev)
с глаз долой – из сердца вонwer fortgeht, ist bald vergessen
с глаз долой – из сердца вонSelten gesehen ist bald vergessen (jerschow)
с глаз долой-из сердца вонaus den Augen, aus dem Sinn
у семи нянек дитя без глазуzu viele Köche verderben den Brei (Andrey Truhachev)
у семи нянек дитя без глазуviele Köche verderben den Brei
у страха глаза великиdie Furcht hat tausend Augen
у страха глаза великиes wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird (Andrey Truhachev)
у страха глаза великиFurcht hat tausend Augen