DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing вытащить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без труда не вытащить и рыбку из прудаno gain without pain (Stas-Soleil)
без труда не вытащить и рыбку из прудаno gains without pains (Stas-Soleil)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаcat in gloves catches no mice
без труда не вытащишь и рыбки из прудаhe that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаnothing will come of nothing (SirReal)
без труда не вытащишь и рыбки из прудаa cat in gloves catches no mice (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаa cat in gloves catches no mice
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat
без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe that would eat the fruit, must climb the hill
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno pains, no gains (дословно: Без трудов нет и заработка)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаno sweet without some sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (невозможность выполнить задачу без необходимых материалов Yeldar Azanbayev)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаyou can't make bricks without straw (Yeldar Azanbayev)
без труда не вытащишь и рыбку из прудаhe who would catch fish must not mind getting wet (В.И.Макаров)
дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащатa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащатfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
мужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жальriver past and God forgotten
мужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жальdanger past and God forgotten