DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing воротила | all forms
RussianEnglish
в свеем доме как хочу, так и ворочуmy house is my castle
в своём доме как хочу так и ворочуmy home is my castle
в своём доме как хочу так и ворочуmy house is my castle
в своём доме как хочу, так и ворочуmy house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь))
молвишь – не воротишьfirst think, then speak
молвишь-не воротишьfirst think, then speak (дословно: Сперва подумай, потом говори)
потерянного времени никогда не воротишьlost time is never found again
потерянного не воротишьthere's no use crying over spilt milk
потерянного не воротишьthere's no use to cry over spilt milk
потерянного не воротишьit's no use crying over spilt milk
прожито, что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
прожито что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
прожито, что пролито-не воротишьthings past cannot be recalled
пролитого да прожитого не воротишьthings past cannot be recalled
прошлого не воротишьthings done cannot be undone
прошлого не воротишьyou can't unscramble eggs
прошлого не воротишьthings past cannot be recalled
сделанного не воротишьwhat is done, cannot be undone
сделанного не воротишьthere's no use to cry over spilt milk
сделанного не воротишьyou can't unscramble scrambled eggs (Andrey Truhachev)
сделанного не воротишьthe bus is gone (VLZ_58)
сделанного не воротишьwhat's done can't be undone
сделанного не воротишьonce away, the arrow won't fly backward
сделанного не воротишьwhat is done cannot be undone
сделанного не воротишьwhat is done cannot be undone (дословно: Что сделано, того не воротишь)
сделанного не воротишьthe fat is in the fire (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))
сделанного не воротишьwhat's done cannot be undone
сделанного не воротишьthere's no use crying over spilt milk
сказанного не воротишьword spoken is past recalling
что о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (дословно: Что потеряно, то потеряно)
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat can't be cured, must be endured
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat is lost is lost
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat's lost is lost
что о том тужить, чего нельзя воротитьthere's no use crying over spilt milk
что прошло, того не воротишьthe mill cannot grind with the water that is past (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
что сделано, того не воротишьthe milk is spilled
что сделано, того не воротишьthere's no use crying over spilt milk
что сделано, того не воротишьwhat is done cannot be undone
что сделано, того не воротишьwhat's done can't be undone