Russian | English |
дурную траву из поля вон | no mercy on the weeds |
дурную траву из поля вон | who needs weeds? |
дурную траву из поля вон | the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted) |
из кожи лезть вон | go all out |
из рук вон | from mouth to mouth (передавать, передаваться, пр.) |
кто старое помянет, тому глаз вон | let bygones be bygones |
кто старое помянет, тому глаз вон | let the dead bury the dead |
кто старое помянет, тому глаз вон | let all things past pass |
кто старое помянёт, тому глаз вон | let the dead bury their dead |
кто старое помянёт, тому глаз вон | let's bury the hatchet |
кто старое помянёт, тому глаз вон | an injury forgiven is better than an injury revenged |
кто старое помянёт, тому глаз вон | there is no good looking back (igisheva) |
кто старое помянёт, тому глаз вон | nobody bears a grudge that long |
кто старое помянёт, тому глаз вон | let bygones be bygones (Andrey Iv-ff) |
лезть из кожи вон | lean over backwards |
либо полон двор, либо с корнем вон | mend or end (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность)) |
либо полон двор, либо с корнем вон | mend or end end or mend |
с глаз долой – из сердца вон | far from eye, far from heart |
с глаз долой – из сердца вон | salt water and absence wash away love |
с глаз долой из сердца вон. | Absence makes the heart forget. (DC) |
с глаз долой – из сердца вон. | Absence makes the heart forget. (DC) |
с глаз долой, из сердца вон | far from eye, far from heart |
с глаз долой – из сердца вон | what the eye does not see the heart does not grieve over |
с глаз долой, из сердца вон | long absent, soon forgotten (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают) |
с глаз долой из сердца вон | out of sight was out of mind (AmaliaRoot) |
с глаз долой – из сердца вон | out of sight was out of mind (AmaliaRoot) |
с глаз долой – из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
с глаз долой, из сердца вон | out of sight out of mind |
с глаз долой – из сердца вон | long absent, soon forgotten |
с глаз долой – из сердца вон | out of sight out of mind |
с глаз долой-из сердца вон | what the eye sees not, the heart rues not |
с глаз долой-из сердца вон | salt water and absence wash away love (contrast:. absence makes the heart grow fonder) |
с глаз долой-из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
с глаз долой-из сердца вон | out of sight, out of mind (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти) |
с глаз долой-из сердца вон | what the eye sees not, the heart craves not |
с глаз долой-из сердца вон | long absent, soon forgotten |
с глаз долой-из сердца вон | far from eye, far from heart |
сорную траву из поля вон | no mercy on the weeds |
сорную траву из поля вон | who needs weeds? |
сорную траву из поля вон | the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted) |
сорную траву с поля вон | who needs weeds? |
сорную траву с поля вон | no mercy on the weeds |
сорную траву с поля вон | the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted) |
худая трава из поля вон | who needs weeds? |
худая трава из поля вон | no mercy on the weeds |
худая трава из поля вон | the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted) |
худую траву из поля вон | who needs weeds? |
худую траву из поля вон | no mercy on the weeds |
худую траву из поля вон | the black sheep must leave the flock (used (resolutely or with anger) to show one's intention or desire to get rid of somebody or something considered unacceptable or unwanted) |