Russian | English |
в чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишь | no barber shaves so close but another finds work |
видна птица по полёту | it's easy to know a hawk from a handsaw |
видна птица по полёту | one can tell a the bird by the way it flies |
видна птица по полёту | such carpenter, such chips |
видна птица по полёту | bird may be known by its song |
видна птица по полёту | the work shows the workman |
видна птица по полёту | a bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds) |
видно мастера по работе | such carpenter, such chips |
видно мастера по работе | such carpenters, such chips (дословно: Каковы плотники, таковы и щепки) |
видно птицу по полёту | it's easy to know a hawk from a handsaw |
видно птицу по полёту | a bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds) |
видно птицу по полёту | one can tell a the bird by its flight |
видно птицу по полёту | one can tell a the bird by the way it flies |
видно сову по полёту | one can tell a the bird by its flight |
видно сову по полёту | it's easy to know a hawk from a handsaw |
видно сову по полёту | a bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds) |
видно сову по полёту | one can tell a the bird by the way it flies |
видно сокола по полёту | one can tell a the bird by its flight |
видно сокола по полёту | a bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds) |
видно сокола по полёту | I know a hawk from a handsaw |
видно сокола по полёту | it's easy to know a hawk from a handsaw |
видно сокола по полёту | one can tell a the bird by the way it flies |
дым столбом, а огня не видно | great cry and little wool |
дым столбом, а огня не видно | great boast, small roast (дословно: Много похвальбы, да мало жареного) |
зрителям видно больше, чем игрокам | standers-by see more than gamesters |
когда солнце светит, луны не видно | the moon is not seen where the sun shines |
когда солнце светит, луны не видно | the moon is not seen when the sun shines |
одни красивые слова, а дел не видно | good words and no deeds |
по работе и мастера видно | the work shows the workman |
посторонись, ведь ты не просвирнин сын: сквозь тебя не видно | is your father a glazier? (igisheva) |
со стороны виднее | standers-by see more than gamesters |
со стороны всегда виднее | standers-by see more than gamesters (дословно: Зрителям видно больше, чем игрокам) |
со стороны всегда видней | lookers-on see more than players (дословно: Зрители видят больше, чем игроки) |
чем выше в гору, тем снизу виднее стоптанные башмаки | the higher the ape goes, the more he shows his tail |
чем выше взбирается обезьяна, тем виднее её хвост | the higher the ape goes, the more he shows his tail |
чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостатки | the higher the ape goes, the more he shows his tail |
что сделано ночью, становится видно днем | what is done by night appears by day (смысл: все тайное становится явным) |
что сделано ночью, становится видно днём | what is done by night appears by day (Taras) |
что сделано ночью, то днём видно будет | what is done by night appears by day |
чужую боль не видно из окна | only the wearer knows where the shoe pinches (VLZ_58) |