Russian | French |
без топора в лес не ходят | il ne faut pas aller au bois sans cognée (vleonilh) |
без топора в лес не ходят | il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux (vleonilh) |
богатство само плывёт ему в руки | la fortune lui vient en dormant |
бросать камни в чужой огород | jeter des pierres dans le jardin de quelqu'un (vleonilh) |
в гостях хорошо, а дома лучше | on n'est nulle part aussi bien que chez soi (vleonilh) |
в двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет | celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage (vleonilh) |
в доме повешенного говорить о верёвке | Parler de corde dans la maison d'un pendu (z484z) |
в доме повешенного не говорят о верёвке | il ne faut point parler de corde dans la maison d'un pendu |
в доме повешенного о верёвке не говорят | il ne faut pas clocher devant le boiteux (vleonilh) |
в дороге и иголка-тяжесть | à longue voie, paille pèse (vleonilh) |
в дороге и иголка-тяжесть | à haute montée, le fardeau pèse (vleonilh) |
в единении - сила | l'union fait la force |
в здоровом теле - здоровый дух | un esprit sain dans un corps sain (Boria) |
в здоровом теле-здоровый дух | une âme saine dans un corps sain (vleonilh) |
в крайней беде - крайние меры | aux grands maux, les grands remèdes (Helene2008) |
в мае жениться - век маяться | noces de mai, noces mortelles (vleonilh) |
в мутной воде рыба водится | eau trouble, gain du pêcheur (vleonilh) |
в незапамятные времена | au temps ou les rois épousaient les bergères |
В одно ухо влетело, в другое вылетело. | Ce qui entre par une oreille, sort par l'autre. (Cela lui entre dans une oreille et lui sort par l'autre. Helene2008) |
в одно ухо вошло, в другое вышло | entrer par une oreille et en sortir par l'autre (vleonilh) |
В Рождество на крылечке, на Пасху у печки. | Noel au balcon, Pâques aux tisons (Noel пишется с "e" трема - почему-то система непринимает этот знак adivinanza) |
в рубашке родился | le bien lui vient en dormant (vleonilh) |
в споре рождается истина | du choc des opinions jaillit la lumière (vleonilh) |
в страду одна забота-не стояла бы работа | en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche (vleonilh) |
в суд ногой, в карман рукой | grand plaideur n'est jamais riche (vleonilh) |
в тихом омуте черти водятся | il n'y a pas de pire eau que celle qui dort (marimarina) |
в тихом омуте черти водятся | il n'est pire eau que l'eau qui dort |
в тихую погоду и баба правит | il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bon (vleonilh) |
в тихую погоду и баба правит | il est aisé de faire voile lorsque le ciel est serein (vleonilh) |
в трудных обстоятельствах необходима твёрдость | à méchant cheval, bon éperon (для непослушной лошади - добрые шпоры Rori) |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | chez moi c'est moi qui fais la loi (Motyacat) |
в чужом пиру похмелье | tel fait la faute qu'un autre boit |
Везёт в картах, не везёт в любви досл.: везучий в картах, невезучий в любви | Heureux au jeu, malheureux en amour (adivinanza) |
волков бояться - в лес не ходить | qui a peur des feuilles n'aille pas au bois |
Волков бояться-в лес не ходить | On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs (rousse-russe) |
вспашешь в срок, посеешь в срок - будет урожай высок | labour d'été vaut fumier (vleonilh) |
всяк кулик в своём болоте велик | tout chien est lion dans sa maison |
всяк кулик в своём болоте велик | un coq est bien fort sur son fumier (Bobrovska) |
всяк хозяин в своём дому большой | bougnat est maître chez soi (Lucile) |
где бабы гладки, там воды нет в кадке | arrogance et vanité font escorte à la beauté (vleonilh) |
голодному Федоту и репа в охоту | à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain (Rori) |
голодному Федоту и репа в охоту | tout pain est sain à qui a faim (vleonilh) |
дарёному коню в зубы не смотрят | à cheval donné on ne regarde pas la bride (Iricha) |
дарёному коню в зубы не смотрят | chose donnée doit être louée (vleonilh) |
дарёному коню в зубы не смотрят | à cheval donné on ne regarde pas les dents (Iricha) |
дарёному коню в зубы не смотрят | à cheval donné on ne regarde pas la bouche (Iricha) |
дарёному коню в зубы не смотрят | un cadeau c'est sacré (marimarina) |
два кота в одном мешке не улежатся | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis (vleonilh) |
два медведя в одной берлоге не уживутся | deux chiens à un os ne s'accordent (vleonilh) |
дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон вынесут | deux bons jours a l'homme sur terre, quand il prend femme et qu'il l'enterre (vleonilh) |
две кошки в одном мешке дружбы не заведут | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis |
дрова в лес не возят | on ne porte pas de l'eau à la rivière (vleonilh) |
Друг в беде-истинный друг | au besoin on connaît l'ami |
Друзья познаются в беде | au besoin on connaît l'ami |
друзья познаются в беде | l'adversité est la pierre de touche de l'amitié (vleonilh) |
дурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут | un fol fait enrager un sage (vleonilh) |
дурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут | un fol émeut ce que quarante sages ne pourraient apaiser (vleonilh) |
журавль в небе или синица в руке? | vieux pieux ou reelle chance ? (Французско-русский, русско-французский Словарь разговорных фраз - Составители А.А. Артенян, А.Н. Лапицкий, Эксмо, Москва, 2012 год) |
злая баба в дому - хуже черта в лесу | femme querelleuse est pire que le diable (vleonilh) |
золото не в золото, не побыв под молотом | nul n'est savant en naissant (vleonilh) |
и в богатом доме нечистая посуда есть | il y a des balayures à chaque porte (vleonilh) |
и рыбку съесть, и в воду не лезть | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
и рыбку съесть, и в пруд не лезть | vouloir le beurre et l'argent du beurre (z484z) |
и черт под старость в монахи идёт | le diable devenu vieux se fait ermite (vleonilh) |
из кобылы да в клячи | devenir d'évêque meunier (vleonilh) |
из кобылы да в клячи | aujourd'hui chevalier, demain vacher (vleonilh) |
когда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина | pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle (vleonilh) |
Когда ты в чем-то преуспеваешь, против тебя те, кто хотел сделать также, те, кто хотел сделать наоборот, и особенно те, кто ничего не делают | Quand tu réussis quelque chose tu as contre toi ceux qui voulaient faire pareil, ceux qui voulaient faire l'inverse et ceux qui ne font rien (z484z) |
коли орать, так в дуду не играть | on ne peut être à la fois juge et partie (vleonilh) |
коли орать, так в дуду не играть | on ne peut être à la fois au four et au moulin (vleonilh) |
Кому везёт в картах, тому не везёт в любви | Heureux aux jeux, malheureux en amour. (inn) |
кому смерть суждена - и в луже утонет | on ne peut noyer celui qui doit être pendu (vleonilh) |
кот в рукавичках мишей не ловит | jamais chat emmitouflé ne prit souris (z484z) |
кот из дому - мыши в пляс | absent le chat, les souris dansent (vleonilh) |
кот на крышу, мыши в пляс | quand les chats dorment, les souris dansent (Lucile) |
кот уехал - мыши в пляс | quand le chat n'est pas là les souris dansent ! |
кто в море не бывал, тот страху не видал | il faut voyager par mer pour apprendre à prier (vleonilh) |
кто в пятницу смеётся, в воскресенье плачет | celui qui rit vendredi pleurera dimanche (vleonilh) |
кто словом скор, тот в деле редко спор | les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs |
леность в родстве с нищетой | jamais paresseux n'eut grande écuelle (vleonilh) |
ложка дёгтя в бочке мёда | un peu de fiel gâte beaucoup de miel |
лошадь впереди телеги не побежит, не лезь @вперёд батьки в пекло | ne pas aller plus vite que la musique (Orya) |
лучше в обиде быть, чем в обидчиках | mieux vaut souffrir que nuire (vleonilh) |
лучше жить в зависти, чем в жалости | il vaut mieux faire envie que pitié (vleonilh) |
лучше корки жевать, да в долгу не бывать | couche-toi sans souper, et tu te trouveras le matin sans dettes (vleonilh) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras" (z484z) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | Mieux vaut promptement un œuf que demain un bœuf (StudentPFUR) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras (marimarina) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | un bon "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras" (Iricha) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | mieux vaut l'œuf maintenant que la poule plus tard (дословно: лучше яйцо сейчас, чем курица позднее Helene2008) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | mieux vaut tenir que courir |
много спать - в сторожах не бывать | jamais dormeur ne fait bon guet (vleonilh) |
на задорном буяне век шкура в изъяне | chien hargneux a toujours l'oreille déchirée |
на то и щука в море, чтоб карась не дремал | la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé (vleonilh) |
на то и щука в море, чтобы карась не дремал | la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé |
на языке медок, а в сердце холодок | bouche de miel, coeur de fiel (divaluba) |
Назвался груздём , полезай в кузов | quand le vin est tiré, il faut le boire (kurtago) |
не в деньгах счастье | l'argent ne fait pas le bonheur (Семьдесят с лишним лет учили: не в деньгах счастье, все лучшее в жизни человек получает бесплатно. Любовь, например. Но стоило с трибуны произнести: торгуйте, богатейте – всё забыли. — Pendant plus de soixante-dix ans, on nous a seriné que l'argent ne fait pas le bonheur, que les meilleures choses nous sont données gratuitement. Comme l'amour, par exemple. Mais il a suffi de déclarer du haut d'une tribune: “Faites du commerce, enrichissez-vous!”, et on a tout oublié.) |
не в словах дело | le nom ne fait rien à la chose |
не вводи вора в грех | l'occasion fait le larron |
не все безумцы в сумасшедшем доме | tous les voleurs ne sont pas pendus (vleonilh) |
не все безумцы в сумасшедшем доме | il y a beaucoup d'ânes qui n'ont que deux pieds (vleonilh) |
Не зная броду, не суйся в воду. | Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться | on a souvent besoin d'un plus petit que soi (vleonilh) |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться | il ne faut pas dire : Fontaine, je ne boirai de ton eau (vleonilh) |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться | on ne crache pas dans la soupe (marimarina) |
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. | Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
не поддавайся на пчёлкин мед: у нее жальце в запасе | caresse de femme, caresse de chatte (vleonilh) |
Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. | Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
не следует вмешиваться в чужие семейные дела | entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt |
не сули журавль в небе, а дай синицу в руки | un tiens vaut l'mieux que deux tu l'auras |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | moineau à la main vaut mieux que grue qui vole (vleonilh) |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | il vaut mieux tenir que courir (vleonilh) |
нет пророка в своём отечестве | nul n'est prophète dans son pays |
нет пророка в своём отечестве | nul n'est prophète en son pays |
один в поле не воин | homme seul est viande à loup (vleonilh) |
один в поле не воин | une hirondelle ne fait pas le printemps (marimarina) |
один раз не в счёт | une fois ne compte pas (vleonilh) |
он готов спрятаться в нору | on le ferait entrer dans un trou de souris (от страха) |
осла хоть в Париж, все равно будет рыж | quand on est bête, c'est pour longtemps (vleonilh) |
от беды - не в петлю | il ne faut pas jeter le manche après la cognée (vleonilh) |
от беды - не в петлю | contre mauvaise fortune bon cœur (vleonilh) |
пахать в весну - не до сну | en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche (vleonilh) |
перевод: Есть только счастье и несчастье в этом мире. | Il n'y a qu'heur et malheur dans ce monde. (N'est-ce pas chose ordinaire que d'entendre dire : celui-là est mort, celui-là est ruiné? On danse, on boit par là-dessus. Tout n'est qu'heur et malheur (Musset). Helene2008) |
по горло в воде, а пить просит | crier famine sur un tas de blé (vleonilh) |
попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй | il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh) |
попасть из огни да в полымя | tomber de Charybde en Scylla |
после дождичка в четверг | attendez-moi sous l'orme |
преступление в конце концов оборачивается против совершившего его | le crime ne paie pas |
приелось толокно, и в горле першит | à ventre plein toute viande est arrière (vleonilh) |
приелось толокно, и в горле першит | a ventre plein toute viande est arrière (vleonilh) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | chercher un mouton à cinq pattes разг (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | être rare comme un merle blanc (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval (z484z) |
Пропал Сгинул, как француз в Москве | ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (z484z) |
пусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород | on ne lie pas le chien avec des saucisses (vleonilh) |
пустить козла в огород | enfermer le loup dans la bergerie |
пустить козла в огород | donner la brebis à garder au loup |
путь в ад вымощен благими намерениями | l'enfer est pavé de bonnes intentions |
пятая спица в колеснице | le cinquième marteau à l'enclume (vleonilh) |
разбираться в чем-л. как слепой в красках | juger de qch comme un aveugle des couleurs |
разбираться как слепой в красках | juger de qch comme un aveugle des couleurs |
распутья бояться, так в путь не ходить | il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horions (vleonilh) |
рассказчики не годятся в приказчики | les plus beaux diseurs ne sont les plus grands faiseurs (vleonilh) |
с милым рай и в шалаше | une chaumière et un cœur |
самая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет | la plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle a |
седина в бороду - ум в голову | qui a âge doit être sage (vleonilh) |
седина в бороду - ум в голову | on doit être sage quand on a la barbe au menton (vleonilh) |
сиди в гостях, да не засиживайся | il y a un temps pour s'en aller et prendre congé (vleonilh) |
сколь, верёвочка, ни вейся, а совьёшься в узелок | le punition boite, mais elle arrive (vleonilh) |
сколько волка ни корми, все равно в лес смотрит | qui vole un œuf vole un bœuf (kopeika) |
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. | chassez le naturel, il revient au galop (rina_eve) |
слово не обух - в лоб не бьёт | les paroles ne tuent pas (vleonilh) |
со своим уставом в чужой монастырь не ходят | à Rome, fais comme les Romains (SvetlanaC) |
спесь в добро не вводит | l'orgueil a rarement bonne fin (vleonilh) |
стыдливый нищий много в свою суму не соберёт | à coquin honteux plate besace (Rori) |
стыдливый нищий много в свою суму не соберёт | à coquin honteux bourse plate (Lucile) |
суть в тоне, а не в словах | c'est l'air qui fait la chanson |
толочь воду в ступе | battre l'eau avec un bâton |
тот в беду попадает, кто много зевает | mange bien des mouches qui n'y voit pas (vleonilh) |
тяжело в ученье, легко в бою | celui qui mange les dures, mangera les mûres (vleonilh) |
угря в руках не удержишь | ne tient pas l'anguille, qui la tient par la queue (vleonilh) |
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. Безумец, кто судьбе доверится вперёд: Кто хохотал в четверг, в субботу слезы льёт | tel rit aujourd'hui, qui pleurera demain / Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera (masyaspicy) |
что в детстве просим, под старость бросим | ce que jeunesse convoite, vieillesse rejette (vleonilh) |
что в лоб, что по лбу | c'est tout un de choir ou de trébucher (vleonilh) |
что в лоб, что по лбу | c'est bonnet blanc, blanc bonnet (vleonilh) |
шила в мешке не утаишь | la gale ni l'amour ne se peuvent cacher (vleonilh) |