DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing быть | all forms | exact matches only
RussianChinese
будешь молчать - не будешь понят钟不打不响,话不说不明
будешь слушать добрые советы – всегда будешь сыт听入劝,吃饱饭
был бы лишь упорный труд, и иголкою станет железный пест只要功夫深,铁杵磨成针 (обр. в знач.: терпение и труд всё перетрут)
была не была豁出去
быть бычку на верёвочке小公牛迟早必套索
быть бычку на верёвочке一定要倒霉
быть бычку на верёвочке必受惩罚
быть бычку на верёвочке一定倒霉
быть бычку на верёвочке一定会受到管束
быть бычку на верёвочке童牛之牿
быть в чьей-л. власти人为刀俎,我为鱼肉
быть втоптанным в грязь扫地 (напр. о репутации)
быть жертвой人为刀俎,我为鱼肉
быть под каблуком у жены妻管严 (досл. жена управляет строго)
Горе да беда с кем не была人人都有不幸的事
есть чем звякнуть, так можно и крякнуть手里有粮,心里不慌
есть чем звякнуть, так можно и крякнуть钱包饱满,心情轻松
есть чем звякнуть, так можно и крякнуть手中有粮,心中不慌
и у стен есть уши属垣有耳
и у стен есть уши隔壁有耳 (предупреждение о возможной утечке информации)
и у стен есть уши隔墙还有耳 (предупреждение о возможной утечке информации)
и у стен есть уши墙有耳
и у стен есть уши隔窗有耳 (предупреждение о возможной утечке информации)
и у стен есть уши若要人不知,除非己莫为
и у стен есть уши墙垣有耳 (предупреждение о возможной утечке информации)
и у стен есть уши隔墙有耳 (предупреждение о возможной утечке информации)
много будешь знать — скоро состаришься好奇心杀死猫
много будешь знать — скоро состаришься好奇心害死猫
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪容易躲,暗箭最难防
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪容易躲暗箭最难防
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪容易躲,暗剑最难防
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪易趓,暗箭难防
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪易躲,暗箭难逃
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪好趓,暗箭难防
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪易躲,暗箭难防
в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка明枪好躲,暗箭难防
надо быть себе на уме, а прикидываться дураком内要聪明,外要痴呆
насильно мил не будешь强拧的瓜不甜
насильно мил не будешь强扭的瓜不甜
не будешь глупым и глухим когда надо – не станешь тёщей или тестем不痴不聋,不成姑公 (дочь замуж не выдашь)
не было печали, так черти накачали真是活见鬼
не было печали, черти накачали真是活见鬼
не до жиру, быть бы живу稻草人救火——自身难保
не тем будь помянут其实不应当提起这一点
не чванься горох перед бобами, будешь сам под ногами你自己也会落到人的脚下
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду吴牛喘
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду吴牛喘月
слова должны быть верны, а поступки - результативны言行信果
слова должны быть верны, а поступки - результативны言必信,行必果
тише едешь - дальше будешь慢走跌不倒,小心错不了
тише едешь, дальше будешь深水静流
тише едешь, дальше будешь过急反迟
тише едешь — дальше будешь走得慢些,走得远些
тише едешь — дальше будешь走得稳才能走得远
тише едешь - дальше будешь细水长流,细吃长有
тише едешь — дальше будешь宁静致远
чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом猛虎之犹豫,不如蜂虿之致螫
чему быть, того не миновать该来的总会来