DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing брать за | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
берись за то, к чему ты годенevery man to his trade
брать быка за рогаthe bull must be taken by the horns
брать за душу когоmove deeply
брать за сердцеmove deeply
брать кого-либо за душуpull at someone's heart-strings
брать кого-либо за сердцеpull at someone's heart-strings
браться за умcome to one's senses
быка берут за рога, а человека – за языкox is taken by the horns, and a man by the tongue
за все берётся, да не всё удаётсяjack of all trades and master of none
за все берётся, да не всё удаётсяa jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
за все берётся, да не всё удаётсяa jack of all trades is master of none
за все берётся, да не всё удаётсяjack of all trades is master of none
за всё берётся, да ничего не удаётсяjack of all trades is master of none (z484z)
за всё браться – ничего не делатьjack of all trades and master of none
за всё браться - ничего не уметьjack of all trades is master of none
за всё браться - ничего не уметьa jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшьсяhe who commences many things finishes but few
за спрос денег не берутenquiring involves lose nothing for asking
за спрос денег не берутcounsel breaks not the head
за спрос денег не берутask what you may – asking needs no pay
за спрос денег не берутhe that demands misseth not, unless his demands be foolish
за спрос денег не берутenquiring involves no obligations nothing is lost for asking
кто за всё берётся, ничего не доводит до концаdon't have too many irons in the fire
кто за всё берётся, тому ничего не удаётсяhe who begins many things, finishes but few
не за своё дело не берисьevery man to his trade
не за своё дело не берисьlet every tailor stick to his goose
не за своё дело не берисьthe cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
не за своё дело не берисьthe cobbler should stick to his last
не за своё дело не берись, а за своим не ленисьlet each tailor mend his own coat
человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни однимjack of all trades is master of none