Russian | English |
Бахус утопил больше людей, чем нептун | bacchus has drowned more men than neptune |
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делает | the shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else |
Больше грязи – толще морда | five-second rule (Himera) |
больше денег – больше хлопот | great fortune is a great slavery |
больше денег – больше хлопот | a great fortune is a great slavery |
больше денег-больше хлопот | a great fortune is a great slavery (дословно: Большое состояние-большое рабство) |
больше людей погибает в вине, нежели в воде | bacchus has drowned more men than neptune (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море) |
больше людей погибает в вине, чем в воде | bacchus has drowned more men than Neptune |
больше те люди шутят, у которых сердце ноет | all are not merry that dance lightly (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет) |
больше того, что в мешке было, из него не достанешь | nothing comes out of the sack but what was in it (смысл: не требуй от человека больше, чем он может) |
больше того, что можешь, не сделаешь | man can do no more than he can |
больше, чем требуется, – это чересчур | more than enough is too much |
большие дубы из малых желудей вырастают | every oak must be an acorn |
большие дубы из малых жёлудей вырастают | great oaks from little acorns grow |
большое складывается из малого | many a little pickle makes a muckle |
большое складывается из малого | little streams make great rivers |
большое складывается из малого | many a little makes a mickle (also many a mickle makes a muckle) – proverb mainly Scottish, mainly Northern English: Many small amounts accumulate to make a large amount.: ‘Remember, many a little makes a mickle; and farther, beware of little expenses; a small leak will sink a great ship.') |
большое складывается из малого | many a pickle makes a mickle |
большое состояние – большое рабство | great fortune is a great slavery |
большой говорун – плохой работун | great talkers are little doers |
большой говорун-плохой работун | great talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
большой голове – большой почёт | a great ship requires deep waters |
большой голове – большой почёт | a great ship asks deep waters |
большому кораблю – большое и плавание | great ships require deep waters a a great ship requires great sailing |
большому кораблю – большое и плавание | a great ship requires great sailing |
большому кораблю – большое и плавание | a great ship asks for deep waters (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
большому кораблю большое и плавание | a great ship needs deep waters |
большому кораблю – большое плавание | great ships require deep waters a a great ship requires great sailing |
большому кораблю – большое плавание | a great ship askes deepe waters (George Herbert dms) |
большому кораблю – большое плавание | a great ship requires great sailing |
большому кораблю – большое плавание | a great ship asks for deep waters (a gifted, wise or prominent person is sure to have outstanding achievements and bright future. often said to express one's good wishes) |
большому кораблю – большое плавание | great ship asks deep waters |
большому кораблю большое и плавание | a great ship needs deep waters |
большому кораблю – большое плаванье | a great ship asks deep waters |
большому кораблю – большое плаванье | a great ship requires deep waters |
быть большим католиком, чем папа римский | be a greater Catholic that the Pope (Olga Okuneva) |
в большой семье клювом не щёлкают | eat quick and go out in a big crowd (astroma1978) |
в большой семье клювом не щёлкают | be quick to eat, don't pout in a big crowd (VLZ_58) |
в большом городе, что в пустыне | a great city, a great solitude |
в большом городе-большое одиночество | a great city, a great solitude |
в своей семье всяк сам большой | every dog is a lion at home (дословно: Дома каждый пёс чувствует себя львом) |
в стакане тонет больше людей, чем в море | bacchus has drowned more men than neptune (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море) |
в стакане тонет больше, чем в море | bacchus has drowned more men than Neptune |
вакх утопил больше людей, чем Нептун | bacchus has drowned more men than Neptune (смысл: вино погубило больше людей, чем море) |
возлагать большие надежды | pin one's hopes (on someone, something) |
где много воды, там больше будет | much will have more (дословно: Много будет иметь ещё) |
где река мельче, там она больше шумит | shallow streams make most din (дословно: Самый большой шум производят мелкие потоки) |
глупый ищет большого места, а умного и в углу видать | fool always rushes to the fore |
глупый ищет большого места, а умного и в углу видать | a fool always rushes to the fore (дословно: Дурак всегда лезет вперед) |
дальше в лес – больше дров | as the days grow longer, the storms are stronger |
дальше в лес – больше дров | complications begin to set in |
дальше в лес – больше дров | the deeper into the wood you go, the more timber seems to grow |
дальше в лес – больше дров | the farther into the forest, the thicker the trees |
дальше в лес – больше дров | the farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse) |
дословно – "больше развалин – меньше хлопот" | More rubble, less trouble (SergeyL) |
дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years |
за большим погонишься – и малого не увидишь | grasp all, lose all |
занятый человек находит больше времени для досуга | the busiest man finds the most leisure |
зрители видят больше, чем игроки | lookers-on see more than players |
зрителям видно больше, чем игрокам | standers-by see more than gamesters |
и мелочь порой имеет большое значение | a straw shows which way the wind blows |
и мелочь порой имеет большое значение | straw shows which way the wind blows |
и на большие умы живёт промашка | no man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
и на большие умы живёт промашка | a good marksman may miss (дословно: и хороший стрелок может промахнуться) |
и на большие умы живёт промашка | good marksman may miss |
из многих малых выходит одно большое | light gains make heavy purses |
из многих малых выходит одно большое | little streams make great rivers |
из многих малых выходит одно большое | many a little makes a mickle |
каждая большая потеря сопровождается маленькой выгодой | no great loss without some small gain |
ленивым больше всех приходится прилагать усилий | lazy folks take the most pains |
лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт | better a little fire to warm us, than a great one to burn us |
любопытство не порок, а большое свинство | curiosity killed the cat |
малая течь большой корабль ко дну пустит | small leak will sink a great ship |
маленькая ложь за собой большую ведёт | when you start lying, you cannot stop (igisheva) |
маленькая ложь за собой большую ведёт | one lie leads to another (igisheva) |
маленькая рыбка лучше большого таракана | quality is better than quantity |
маленькая собачка лает – большой подражает | as the old cock crows, so doth the young |
маленькая собачка лает – большой подражает | as the old cock crows, so does the young |
маленькая собачка лает-большой подражает | as the old cock crows, so does the young (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
маленькие дети-маленькие заботы, большие дети-большие заботы | little children, little sorrow, big children, big sorrow |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие | children are certain cares, but uncertain comforts |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие | small children – small worries (big children – big worries) |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие | children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки | children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad |
меньше говори, да больше делай | least said, soonest mended |
меньше слов, больше дела | deeds, not words |
меньше слов, больше дела | better to do well than to say well |
меньше слов, больше дела | less gab and more action |
меньше слов – больше дела | enough said (Leonid Dzhepko) |
мёдом больше мух наловишь, чем уксусом | all doors open to courtesy (дословно: Перед вежливостью все двери открываются) |
мёдом больше мух наловишь, чем уксусом | all doors open to courtesy |
мёдом больше пчёл наловишь, чем уксусом | all doors open to courtesy |
на каплю мёда можно поймать больше мух, чем на бочку уксуса | a drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar |
не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды | no great loss without some small gain |
нельзя требовать от человека больше, чем он может дать | you cannot make a silk purse out of a sow's ear |
ни больше ни меньше | just that (with spec. num.) |
ни больше ни меньше | no more, no less (with spec. num.) |
ни больше ни меньше | plain and simple (SergeiAstrashevsky) |
ни больше ни меньше | exactly (with spec. num.) |
ни больше ни меньше чем | no more, no less |
ни больше ни меньше чем | just that |
ни больше ни меньше чем | exactly |
огонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды | fire and water are good servants, but bad masters |
от маленьких щепок большие пожары бывают | little chips light great fires |
от обжорства гибнет больше людей, чем от меча | gluttony kills more men than the sword |
от слова до дела большое расстояние | saying is one thing and doing another |
от слова до дела большое расстояние | saying and doing are two things |
относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду | no longer pipe, no longer dance |
первому гостю первое место и большая ложка | first come, first served |
быть, оставаться под большим вопросом | it remains doubtful (only sing.) |
быть, оставаться под большим вопросом | it remains to be seen (only sing.) |
подавать большие надежды | promise well |
подавать большие надежды | shape well |
получать больше тумаков, чем медяков | receive more kicks than halfpence |
пустые сосуды больше всех гремят | empty vessels make the most sound |
рано вставши, больше наработаешь | he that will steal an egg will steal an ox |
рано вставши, больше наработаешь | he that will thrive, must rise at five (дословно: Кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать) |
рано встанешь – больше сделаешь | he that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven |
реже видишь, больше любишь | distance lends enchantment to the view |
реже видишь, больше любишь | men are best loved farthest off |
реже видишь, больше любишь | good fences make good neighbours |
реже видишь, больше любишь | a hedge between keeps friendship green |
рискнуть малым ради большого | throw a sprat to catch a mackarel (kozelski) |
рискующий большим ради малого | penny wise and pound foolish (Taras) |
самый большой шум производят мелкие потоки | shallow streams make most din |
самый занятой человек находит больше всего досуга | the busiest man finds the most leisure (Т. е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее.) |
самый занятой человек находит больше всего досуга | the busiest man finds the most leisure (т.е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее) |
слушай больше, говори меньше | give every man thy ear, but few thy voice (дословно: Слушай всех, но говори с немногими) |
совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будет | nor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден) |
тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше | he that serves god for money will serve the devil for better wages |
тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все | he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all |
тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят | he that has a great nose thinks everybody is speaking of it |
тревожные мысли создают маленьким предметам большие тени | worry gives a small thing a big shadow |
у маленьких кувшинов большие ушки | little pitchers have big ears |
у маленьких кувшинов большие ушки | little pitchers have long ears |
у маленького поболит, у большого не будет | spare the rod and spoil the child |
у него в мизинце больше ума, чем у тебя в голове | more wit in his little finger than in your whole baby |
у него каждый палец – большой | his fingers are all thumbs (ср.: он очень неловок (неуклюж), у него все из рук валится, или: у него руки-крюки) |
худо дому тому, в котором жена большая в дому | it is a sad house where the hen crows louder than the cock |
чем ближе беда, тем больше ума | sorrow makes us wise (Helene2008) |
чем больше ешь, тем больше хочется | appetite comes with the eating |
чем больше ешь, тем больше хочется | appetite comes with eating |
чем больше имеешь, тем больше хочется | much will have more |
чем больше прелести, тем больше совершенства | new graces, new perfections |
чем больше спешка, тем меньше скорость | more haste, less speed |
чем больше спешки, тем меньше скорость | the more haste, the less speed |
чем больше, тем веселее | the more the merrier |
чем больше, тем лучше | store is no sore |
чем дальше в лес, тем больше дров | the devil is in the detail (проект легко представить, а сложнее совершить Scott) |
чем дальше в лес, тем больше дров | complications begin to set in |
чем дальше в лес, тем больше дров | the farther into the forest, the thicker the trees |
чем дальше в лес, тем больше дров | the deeper into the wood you go, the more timber seems to grow |
чем дальше в лес, тем больше дров | as the days grow longer, the storms are stronger |
чем дальше в лес, тем больше дров | the farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse) |
четыре глаза видят больше лучше, чем два | four eyes see more than two |
четыре глаза видят больше лучше, чем два | four eyes see more better than two |
что говорит большой, слышит и малый | the child says nothing but what is heard by the fire |