Russian | English |
алтынного вора вешают, а полтинного чествуют | petty thieves are hanged, but great ones are praised (VLZ_58) |
алтынного вора вешают, полтинного чествуют | laws catch flies, but let hornets go free (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают) |
не жалей алтына, а то отдашь полтину | penny wise and pound foolish (Taras) |
не жалей алтына, а то отдашь полтину | penny-wise and pound-foolish (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого)) |
пожалеть алтына – потерять полтину | penny soul never came to twopence |
пожалеть алтына-потерять полтину | a penny soul never came to twopence (дословно: Копеечная душа никогда не возвышалась до двух копеек. Смысл: Мелочный человек никогда не достигал успеха) |
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын | when poverty comes in at the door, love flies out of the window |
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын | when poverty comes in at the door, love flies through the window |