Russian | English |
а Васька слушает да ест | turn a deaf ear (Interex) |
аз да буки, а там и науки | learn to creep before you leap (VLZ_58) |
аз да буки, а там и науки | learn to walk before you run (VLZ_58) |
аз да буки, а там и науки | a child must learn to creep before it can walk (VLZ_58) |
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
кому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишки | some get sweet pies, and some get black eyes (VLZ_58) |
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай | cast no greedy eye at another man's pie |
на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай | who invited you to the roast? (do not want what does not belong to you) |
на чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай | cast no greedy eye at another man's pie |
на чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай | who invited you to the roast? (do not want what does not belong to you) |
не та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлит | better an open enemy than a false friend |
не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет | better an open enemy than a false friend (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга) |
шути, да осторожно, а то в беду попасть можно | Joke never gains an enemy but often loses a friend |
шути, да осторожно, а то в беду попасть можно | a joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть) |