DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing Про | all forms | exact matches only
RussianEnglish
дед про юшку, баба про петрушкуI can't find a common tongue with you (alexandra11)
ей про Фому, а она про ЕрёмуI talk about Thomas and you talk about Jonas
ей про Фому, а она про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
ей про Фому, а она про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
есть-то есть, да не про вашу честьwe have it as good as new, but not for the like of you (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing)
заладила сорока Якова одно про всякогоthe magpie knows one name and calls all men the same
заладила сорока Якова одно про всякогоa off on the old tune again? you are harping on the same string (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
затвердила сорока Якова одно про всякогоthe magpie knows one name and calls all men the same
затвердила сорока Якова одно про всякогоa off on the old tune again? you are harping on the same string (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
иметь козырь про запасhave a card up one's sleeve
иметь средства про запасhave a card up one's sleeve
иметь средство про запасhave two strings to one's bow
отложить про чёрный деньlay by for a rainy day (дословно: Откладывать на дождливый день)
про волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear
про волка речь, а он навстречьtalk of the devil and he is sure to appear
про волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear
про волка речь, а он навстречьspeak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))
про волка речь, а он навстречьspeak talk of the devil and he will appear
про волка речь, а он навстречьspeak of the devil and he will appear is sure to appear
про волка речь-и он навстречьtalk of the devil and he will come (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and his horns will appear (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will appear (Супру)
про волка речь-и он навстречьspeak of the devil and he will come (Супру)
про волка речь-и он навстречьtalk of the devil and his horns will appear (Супру)
про серого речь, а серый навстречьspeak of the devil and he is sure to appear (4uzhoj)
ты ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
ты ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
ты ему про Фому, а он про ЕрёмуI talk about Thomas and you talk about Jonas
у кого уши горят, про того и говорятears burn
у мышки в норке про запас коркаhave a card up one's sleeve
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI talk about Thomas and you talk about Jonas