Russian | English |
дед про юшку, баба про петрушку | I can't find a common tongue with you (alexandra11) |
ей про Фому, а она про Ерёму | I talk about Thomas and you talk about Jonas |
ей про Фому, а она про Ерёму | I can't find a common tongue with you |
ей про Фому, а она про Ерёму | I can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead) |
есть-то есть, да не про вашу честь | we have it as good as new, but not for the like of you (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
заладила сорока Якова одно про всякого | the magpie knows one name and calls all men the same |
заладила сорока Якова одно про всякого | a off on the old tune again? you are harping on the same string (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others) |
затвердила сорока Якова одно про всякого | the magpie knows one name and calls all men the same |
затвердила сорока Якова одно про всякого | a off on the old tune again? you are harping on the same string (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others) |
иметь козырь про запас | have a card up one's sleeve |
иметь средства про запас | have a card up one's sleeve |
иметь средство про запас | have two strings to one's bow |
отложить про чёрный день | lay by for a rainy day (дословно: Откладывать на дождливый день) |
про волка речь, а он навстречь | speak talk of the devil and he will appear is sure to appear |
про волка речь, а он навстречь | talk of the devil and he is sure to appear |
про волка речь, а он навстречь | speak of the devil and he will appear |
про волка речь, а он навстречь | speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)) |
про волка речь, а он навстречь | speak talk of the devil and he will appear |
про волка речь, а он навстречь | speak of the devil and he will appear is sure to appear |
про волка речь-и он навстречь | talk of the devil and he will come (Супру) |
про волка речь-и он навстречь | speak of the devil and his horns will appear (Супру) |
про волка речь-и он навстречь | speak of the devil and he will appear (Супру) |
про волка речь-и он навстречь | speak of the devil and he will come (Супру) |
про волка речь-и он навстречь | talk of the devil and his horns will appear (Супру) |
про серого речь, а серый навстречь | speak of the devil and he is sure to appear (4uzhoj) |
ты ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead) |
ты ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common tongue with you |
ты ему про Фому, а он про Ерёму | I talk about Thomas and you talk about Jonas |
у кого уши горят, про того и говорят | ears burn |
у мышки в норке про запас корка | have a card up one's sleeve |
я ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead) |
я ему про Фому, а он про Ерёму | I can't find a common tongue with you |
я ему про Фому, а он про Ерёму | I talk about Thomas and you talk about Jonas |