Russian | Chinese |
видать птицу по полёту | 马看蹄走鸟看飞 |
Видна птица по полёту | 闻其歌知其鸟 |
Видна птица по полёту | 听其言知其人 |
видно сокола по полёту | 观其行而知其人 |
видно сокола по полёту | 观其飞而识其鹰 |
Волк по утробе вор а человек по зависти | 狼由于贪吃而为贼,人却由于嫉妒而成为贼 |
встречают по одежке, провожают по уму | 人不可貌相 |
если складывать по песчинке, получится целая башня | 积沙成塔 |
Из пушки по воробьям стрелять | 用炮打麻雀 |
капля по капле и камень долбит | 滴水石穿 |
капля по капле и камень точит | 滴水可以穿石 |
не по хорошу мил, а по милу хорош | 情人眼里出西施 |
в знач. нельзя по малой частице судить о целом | 海水不可斗量 |
новая метла по-новому метёт | 新人事,新作风 |
плясать по чьей дудке | 按的意愿行事 |
плясать по чьей дудке | 按…的意愿行事 |
по болезни и лекарство | 对症下药 |
по болезни и лекарство | 对症用药 |
по болезни и лекарство | 对症投方 |
По заслуге и почёт | 有什么样的功劳,就受到什么样的尊敬 |
по капельке - море, по зёрнышке - ворох | 滴水成河,积米成箩 |
по нитке дойдёшь до клубка | 按图索骏 |
по нитке дойдёшь до клубка | 按图索骥 |
по одёжке протягивай ножки | 比着被子伸腿——量力而行 |
с волками жить - по-волчьи выть | 人在江湖,身不由己 |
с волками жить по-волчьи выть | 近朱者赤,近墨者黑 |
с волками жить - по-волчьи выть | 到什么山唱什么歌 |
с волками жить по-волчьи выть | 与狼为伍学狼嚎 |
с волками жить - по волчьи выть | 在狼群中学会狼叫 |
с волками жить - по-волчьи выть | 人在江湖身不由己 |
с миру по нитке - голому рубаха | 小河有水,大河满 |
с миру по нитке — голому рубашка | 众人捧柴火焰高 |
с миру по нитке — голому рубашка | 老太太打补丁——穷揍合 |
с миру по нитке — голому рубашка | 老太太打补丁——东拼西凑 |
с миру по нитке — голому рубашка | 众人拾柴火焰高 |
синяя краска происходит от индиго, но превосходит его по синеве | 青出于蓝而胜于蓝 (об ученике, превзошедшем учителя) |
снявши голову, по волосам не плачут | 头已断,何惜其发 |
снявши голову, по волосам не плачут | 头已砍破,何惜几根头发 |
ср. снявши голову, по волосам не плачут | 丢了西瓜捡了芝麻 |
человек узнается по его друзьям | 观其友,知其人 |
человека не судят по одной стороне его поступков | 海水不可斗量 |
что в лоб, что по лбу | 五十步,笑百步 |
что в лоб, что по лбу | 反正一样 (表示情况虽然不同而结果并无区别) |