Russian | English |
где река всего глубже, там меньше шумит | empty vessel gives a greater sound than a full barrel |
где река всего глубже, там меньше шумит | an empty vessel gives a greater sound than a full barrel (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок) |
где река глубже, там она меньше шумит | shallow streams make most din (дословно: Самый большой шум производят мелкие потоки) |
где река глубже, там она шумит меньше | shallow streams make most din |
где река глубже, там она шумит меньше | shallow waters make most din |
где река глубже, там она шумит меньше | beware of a silent dog and still water (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
дословно – "больше развалин – меньше хлопот" | More rubble, less trouble (SergeyL) |
когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше | company in distress makes trouble less |
кто меньше толкует, тот меньше врёт | great talkers are great liars (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт) |
меньше всего свободного времени у бездельников | idle folks have the least leisure |
меньше говори, да больше делай | least said, soonest mended |
меньше говорить, меньше согрешить | great talkers are great liars (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт) |
меньше говорить, меньше согрешить | least said, soonest mended (дословно: Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу) |
меньше говорить, меньше согрешить | he that talks much errs much (дословно: Кто много говорит, тот много ошибается) |
меньше говоришь – меньше грешишь | great talkers are great liars |
меньше говоришь – меньше грешишь | least said, soonest mended |
меньше говоришь – меньше грешишь | he that talks much errs much |
меньше знаешь – крепче спишь | fewer secrets to keep will help you have a sound sleep (VLZ_58) |
меньше знаешь – крепче спишь | ignorance is bliss (SirReal) |
меньше знаешь – крепче спишь | what you don't know can't hurt you (SirReal) |
меньше знаешь – крепче спишь | the fewer secrets you keep, the more soundly you sleep (VLZ_58) |
меньше знаешь – лучше спишь | ignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht) |
меньше слов, больше дела | better to do well than to say well |
меньше слов, больше дела | deeds, not words |
меньше слов, больше дела | less gab and more action |
меньше слов – больше дела | enough said (Leonid Dzhepko) |
ни больше ни меньше | just that (with spec. num.) |
ни больше ни меньше | no more, no less (with spec. num.) |
ни больше ни меньше | plain and simple (SergeiAstrashevsky) |
ни больше ни меньше | exactly (with spec. num.) |
ни больше ни меньше чем | just that |
ни больше ни меньше чем | no more, no less |
ни больше ни меньше чем | exactly |
прибирай остаток, меньше будет недостаток | penny and penny laid up will be many |
прибирай остаток, меньше будет недостаток | who will not keep a penny never shall have any |
с дурака меньше спрос | a fool's bolt is soon shot |
с дурака меньше спрос | answer a fool according to his folly |
слушай больше, говори меньше | give every man thy ear, but few thy voice (дословно: Слушай всех, но говори с немногими) |
совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будет | nor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден) |
чего меньше всего ждёшь, то и случается | that which one least anticipates soonest comes to pass |
чего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается | that which one least anticipates soonest comes to pass |
чем ближе узнаешь, тем меньше почитаешь | familiarity breeds contempt |
чем больше спешка, тем меньше скорость | more haste, less speed |
чем больше спешки, тем меньше скорость | the more haste, the less speed |
чем меньше сказано, тем быстрее исправлено | least said, soonest mended |
чем меньше сказано, тем скорее исправишь | least said, soonest mended (смысл: лишние разговоры только вредят делу) |