DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing Каково | all forms | exact matches only
RussianEnglish
каков автор, такова и книгаlike author, like book (Bobrovska)
каков батька, таков и сынlike father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок)
каков батька, таковы и деткиlike father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок)
каков батька, таковы и деткиknow the breed, know the dog
каков в колыбельку, таков и в могилкуcan the leopard change his spots? (igisheva)
каков Второй Спас – таков и январьas is the Second Savior Feast Day, so will January be
каков дуб, таков и клинas is the pew so is the pulpit
каков дёма, таково у него и домаlike priest, like people (дословно: Каков священник, такова и паства)
каков лён, такова и пряжаyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
каков лён, такова и пряжаas the tree, so the wood (igisheva)
каков лён, такова и пряжаevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
каков лён, такова и пряжаfat hens make rich soup (igisheva)
каков лён, такова и пряжаevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
каков лён, такова и пряжаevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
каков лён, такова и пряжаyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
каков лён, такова и пряжаgarbage in, garbage out (igisheva)
каков лён, такова и пряжаone only brings to any place what is in himself (igisheva)
каков лён, такова и пряжаthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
каков лён, такова и пряжаthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
каков лён, такова и пряжаthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
каков лён, такова и пряжаthe dogs bark as they are bred (igisheva)
каков лён, такова и пряжаsuch beef, such broth (igisheva)
каков лён, такова и пряжаsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
каков лён, такова и пряжаone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
каков лён, такова и пряжаno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
каков лён, такова и пряжаlike wood, like arrows (igisheva)
каков лён, такова и пряжаif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
каков мастер, такова и работаsuch carpenters, such chips (дословно: Каковы плотники, таковы и щепки)
каков мех, такова и шубаlike wood, like arrows (igisheva)
каков мех, такова и шубаsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
каков мех, такова и шубаthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
каков мех, такова и шубаthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
каков мех, такова и шубаthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
каков мех, такова и шубаthe dogs bark as they are bred (igisheva)
каков мех, такова и шубаsuch beef, such broth (igisheva)
каков мех, такова и шубаone only brings to any place what is in himself (igisheva)
каков мех, такова и шубаone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
каков мех, такова и шубаno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
каков мех, такова и шубаgarbage in, garbage out (igisheva)
каков мех, такова и шубаfat hens make rich soup (igisheva)
каков мех, такова и шубаevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
каков мех, такова и шубаyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
каков мех, такова и шубаas the tree, so the wood (igisheva)
каков мех, такова и шубаyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
каков мех, такова и шубаevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
каков мех, такова и шубаevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
каков мех, такова и шубаif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
каков отец, таков и сынокlike father, like son
каков писатель, такова и книгаlike author, like book
каков поп, гаков и приходlike author, like book
каков поп, таков и приходjack is as good as his master
каков поп, таков и приходlike master like man
каков поп таков и приходlike master, like man
каков поп, таков и приходlike master, like man
каков поп, таков и приходgood masters make good servants (дословно: у хороших хозяев-хорошие слуги)
каков поп, таков и приходsuch master, such servant (Anglophile)
каков поп, таков и приходsuch master, such man
каков поп, таков и приходlike priest, like people (дословно: Каков священник, такова и паства)
каков поп, таков и приходlike priest, like flock
каков поп, таков и приходlike cow, like calf
каков поп, таков и приходlike teacher, like pupil
каков поп, таков и приходlike priest, like people
каков поп, таков и приходlike teacher like pupil
каков поп, таков и приходjack wants to be as good as his master
каков поп, таков и приходas a man is so is his
каков садовник, таков и крыжовникgood masters make good servants
каков сам, таковы и твои друзьяas a man is so is his
каков сам, таковы и твои друзьяas a man is so is his company
каков священник, такова и пастваlike priest, like people
каков усол, таков и вкусyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
каков усол, таков и вкусas the tree, so the wood (igisheva)
каков усол, таков и вкусevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
каков усол, таков и вкусfat hens make rich soup (igisheva)
каков усол, таков и вкусlike wood, like arrows (igisheva)
каков усол, таков и вкусone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
каков усол, таков и вкусsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
каков усол, таков и вкусthe dogs bark as they are bred (igisheva)
каков усол, таков и вкусthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
каков усол, таков и вкусthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
каков усол, таков и вкусthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
каков усол, таков и вкусsuch beef, such broth (igisheva)
каков усол, таков и вкусone only brings to any place what is in himself (igisheva)
каков усол, таков и вкусno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
каков усол, таков и вкусgarbage in, garbage out (igisheva)
каков усол, таков и вкусevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
каков усол, таков и вкусevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
каков усол, таков и вкусyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
каков усол, таков и вкусif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
каков учитель, таков и ученикlike teacher, like pupil
каков хозяин, таков и работникlike teacher, like pupil
каков хозяин, таков и работникlike master, like man
каков хозяин, таков и работникjack wants to be as good as his master
каков хозяин, таков и работникjack is as good as his master
каков хозяин, таков и слугаlike teacher, like pupil
каков хозяин, таков и слугаlike master, like man (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
каков хозяин, таков и слугаsuch master, such man
каков хозяин, таков и слугаgood masters make good servants
каков хозяин, таковы у него и собакиlike master, like man (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
какова матка, таковы и деткиlike mother, like daughter (дословно: Какова мать, такова и дочь)
какова мать, такова и дочьlike mother, like daughter
какова наживка, таков и уловGood bait catches fine fish (Andrey Truhachev)
каково волокно, таково и полотноas the tree, so the wood (igisheva)
каково волокно, таково и полотноevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
каково волокно, таково и полотноfat hens make rich soup (igisheva)
каково волокно, таково и полотноif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
каково волокно, таково и полотноno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
каково волокно, таково и полотноone only brings to any place what is in himself (igisheva)
каково волокно, таково и полотноsuch beef, such broth (igisheva)
каково волокно, таково и полотноthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
каково волокно, таково и полотноthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
каково волокно, таково и полотноthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
каково волокно, таково и полотноthe dogs bark as they are bred (igisheva)
каково волокно, таково и полотноsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
каково волокно, таково и полотноone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
каково волокно, таково и полотноlike wood, like arrows (igisheva)
каково волокно, таково и полотноgarbage in, garbage out (igisheva)
каково волокно, таково и полотноevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
каково волокно, таково и полотноevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
каково волокно, таково и полотноyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
каково волокно, таково и полотноyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
каково дерево, таков и клинlike father, like son (дословно: Каков отец, таков и сынок)
каково дерево, таков и плодas the tree, so the fruit
каково начало, таков и конецa bad beginning makes a bad ending
каковы плотники, таковы и щепкиsuch carpenters, such chips
каковы родители, таковы и детиlike parents, like children
каковы родители, таковы и деткиlike parents, like children
стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом делеwishful thinking
чтобы узнать, каков пирог, надо его попробоватьthe proof of the pudding is in the eating
чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведатьthe proof of the pudding is in the eating (т. е. все проверяется практикой)
чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробоватьthe proof of the pudding is in the eating
чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведатьthe proof of the pudding is in the eating