DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing А/С | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а вставай с петухомgo to bed with the lamb and rise with the lark (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком)
апрель с водою, а май с травоюMarch wind and April showers bring forth May flowers (Adversity is followed by good times. VLZ_58)
богу молится, а с чёртом водитсяthe devil lurks behind the cross
богу молится, а с чёртом водитсяthe devil can cite Scripture for his purpose
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяmen/friends may meet, but mountains never greet (VLZ_58)
гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидитсяmen may meet but mountains never (дословно: Человек с человеком встретится. а гора с горой-никогда)
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяfriends may meet, but mountains never greet
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяmen may meet but mountains never greet
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяfriends may meet but mountains never
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяmen may meet but mountains never (usually said at two persons' meeting or at their parting)
две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегаетtwo dogs fight for a bone, and a third runs away with it
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиthere is a time to speak and a time to be silent
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиkeep your breath to cool your porridge
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear much, speak little (do not be talkative)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиgive every man thine ear, but few thy voice
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиkeep your breath or wind to cool your broth (or porridge)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиa still tongue makes a wise head
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиlet not your tongue run at rover
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhe that speaks sows, and he that holds his peace gathers
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhold your tongue
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомall is good in a famine (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than no bread (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, bread and butter are glad to eat (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen all fails, welcome haws (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомsomething is better than nothing (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомhalf a loaf is better than none (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter one-eyed than stone-blind (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what we have (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwe'll make the best of what there is (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a lean jade than an empty halter (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a bare foot than none (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомbetter a small fish than an empty dish (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомwhen fruit fails, welcome haws (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомthey that have no other meat, gladly bread and butter eat (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомmake the most of what you have (igisheva)
ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасомa bad bush is better than the open field (igisheva)
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
лежит на соломе, а говорит, что с ковраall fur coat and no knickers (Abysslooker)
ложись с курами. а вставай с петухомgo to bed with the lamb and rise with the lark
ложись спать с курами, а вставай с петухамиgo to bed with the lamb and rise with the lark
ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонкомgo to bed with the lamb and rise with the lark
март приходит с бурей, а уходит с тепломmarch comes in like a lion and goes out like a lamb
март приходит с бурей, а уходит с тепломMarch comes in like a lion and goes out like a lamb
не сули с гору, а подай в поруsoon enough is well enough (VLZ_58)
не сули с гору, а подай в поруhe who gives twice, who gives promptly (VLZ_58)
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с ратиdo not cry till you are out of the wood
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с ратиit's one thing to flourish and another to fight (igisheva)
не хвались, идя на рать, а хвались, идя с ратиdo not cry till you are out of the wood
один с сошкой, а другой с ложкойone man sows and another reaps
один с сошкой, а семеро с ложкойone with a plough, seven with a spoon
один с сошкой, а семеро с ложкойone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand
один с сошкой, а семеро с ложкойone beats the bush, and seven others catch the bird (used to mean: one man does the work, but several take the pickings)
пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will slap you in the face with his tail
пошутишь с ослом, а он тебя по лицу хвостомjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
с добрым дружись, а лукавых сторонисьbetter be alone than in bad company
с добрыми дружись, а лукавых сторонисьbetter be alone than in bad company (дословно: Лучше быть одному, чем в плохой компании)
с медведем дружись, а за топор держисьgifts from enemies are dangerous
с медведем дружись, а за топор держисьI fear Greeks even when bringing gifts
с медведем дружись, а за топор держисьfalse friends are worse than open enemies
с родной земли умри, а не сходиbetter to die in your own land than to leave it (Technical)
с соседом дружи, а забор городиhedge between keeps friendship green
с соседом дружись, а забор городиhedge between keeps friendship green
сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумойfasting comes after feasting
сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумойfasting comes after feasting
умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходитa still tongue makes a wise head
умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходитa lawyer never goes to law himself
хлеб на ноги ставит, а вино с ног валитeat at pleasure, drink with measure
часом с квасом, а порою с водоюevery time is different (Супру)
часом с квасом, а порою с водоюthis way – that way (Супру)
часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасомfeast today and fast tomorrow (дословно: Сегодня пир, а завтра пост)
человек с человеком встретится. а гора с горой – никогдаmen may meet but mountains never
чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некомуhe is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
чужая печаль с ума свела, а по своей тужить некомуhe is a fool that forgets himself