French | Russian |
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. | Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
ange à l'église et diable à la maison | на людях ангел, дома черт (vleonilh) |
arrogance et vanité font escorte à la beauté | где бабы гладки, там воды нет в кадке (vleonilh) |
Attends d'avoir traversé la rivière pour dire que le crocodile a une sale gueule Zambie | не говори гоп пока не перескочишь (z484z) |
Ce que l'homme sobre a dans la tête, l'homme saoul l'a sur la langue. | Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
ce qui est amer à la bouche, est doux au cœur | хоть и горько, да на пользу (vleonilh) |
celui qui paie dicte la conduite à tenir | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
c'est un grain de millet à la bouche d'un âne | что слону розанчик (vleonilh) |
C'est à l'automne qu'il faut compter la couvée. | Цыплят по осени считают. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
donner la brebis à garder au loup | пустить козла в огород |
entre la promesse et l'effet il y a grand trait | от слова до дела далеко (vleonilh) |
entre la promesse et l'effet il y a grand trait | обещанного три года ждут |
fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure | вор на воре не ищет (vleonilh) |
goutte à goutte l'eau creuse la pierre | капля камень точит (Nelia) |
goutte à goutte l'eau creuse la pierre | вода камень точит (elenajouja) |
goutte à goutte l'eau creuse la pierre | капля точит камень не силой, но частотой падения (Nelia) |
goutte à goutte l'eau creuse la pierre | капля по капле и камень долбит |
goutte à goutte on emplit la cave | из крошек - кучка, из капель - море (vleonilh) |
goutte à goutte on emplit la cave | собирая по ягодке, наберёшь кузовок |
grain à grain, la poule remplit son ventre | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (vleonilh) |
grain à grain la poule remplit son ventre | курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает |
hardiment heurte a la porte qui bonne nouvelle y apporte | по вестям и гонца встречают (vleonilh) |
il faut attendre à cueillir la poire quand elle soit mûre | не тряси яблоко, пока зелено: созреет - само упадёт (vleonilh) |
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horions | распутья бояться, так в путь не ходить (vleonilh) |
il ne faut pas chasser deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
il ne faut pas confier la farine à qui lèche la cendre | доверили козлу капусту сторожить (vleonilh) |
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
il n'est si bon prédicateur à qui la langue ne fourche | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается (vleonilh) |
il n'y a pas de médecin de la peur | от страха лекарств нет (kee46) |
il n'y a pas de règle pour la grâce | на милость образца нет (vleonilh) |
il n'y a pas péril en la demeure | ждать - не рисковать (vleonilh) |
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardants | много насмотрено, мало накуплено (vleonilh) |
il n'y a que la vérité qui blesse | правда глаза колет |
il n'y a que la vérité qui offense | правда глаза колет (vleonilh) |
il n'y a rien de si difficile à écorcher que la queue | начало трудно, а конец мудрён (vleonilh) |
il serait bon à aller chercher la mort | хорошо за смертью его посылать (vleonilh) |
il y a à la foire plus d'un âne qui s'appelle Martin | что собак нерезаных (vleonilh) |
la barque qui a plusieurs pilotes court droit au naufrage | у семи нянек дитя без глазу |
la crainte a deux yeux qui voient bien clair | у страха глаза велики (vleonilh) |
La fortune sourit aux braves | храброму счастье помогает |
La fortune sourit aux braves | Смелому Бог помогает |
La fortune sourit aux braves | Смелому счастье помогает |
la jeunesse est forte à passer | без греха молодость не прожить (vleonilh) |
la langue n'a ni grain ni os, et rompt l'échiné et le dos | не ножа бойся, а языка (vleonilh) |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорого яичко ко Христову дню (vleonilh) |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорога ложка к обеду (vleonilh) |
la patience vient à bout de tout | терпение и труд всё перетрут (vleonilh) |
la peur a bon pas | испуганный зверь далече бежит (vleonilh) |
la plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle a | нельзя требовать невозможного |
la plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle a | самая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет |
la vérité est au fond d'un puits | истину нелегко отыскать |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | будет и на нашей улице праздник (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | и несчастливцу улыбается счастье (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | и голыш не без праздника (vleonilh) |
le nom ne fait rien à la chose | не в словах дело |
le semer et la moisson ont leur temps et leur saison | до поры до времени не сеют семени (vleonilh) |
l'eau va toujours à la rivière | деньги к деньгам идут (vleonilh) |
l'eau va toujours à la rivière | деньги к деньгам |
l'or même à la laideur donne un air de beauté | пень наряди - и пень будет хорош (vleonilh) |
lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poils | кожу сняли, так не по шерсти тужить (marimarina) |
là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir | где стесненье, там нет веселья (vleonilh) |
menez un âne à la Mecque, vous n'en ramènerez jamais qu'un âne | дурак дураком и останется (vleonilh) |
moineau à la main vaut mieux que grue qui vole | не сули журавля в небе, дай синицу в руки (vleonilh) |
Mordu du chien ou de chat, c'est toujours la bête à quatre pattes | Не запретишь ни собаке лаять, ни лгуну лгать (Motyacat) |
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh) |
on doit être sage quand on a la barbe au menton | седина в бороду - ум в голову (vleonilh) |
on ne peut être à la fois au four et au moulin | коли орать, так в дуду не играть (vleonilh) |
on ne peut être à la fois au four et au moulin | нельзя поспеть сразу всюду |
on ne peut être à la fois juge et partie | коли орать, так в дуду не играть (vleonilh) |
on ne porte pas de l'eau à la rivière | дрова в лес не возят (vleonilh) |
on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crème | раз украл, а на век вором стал (vleonilh) |
plus il y a de cuisiniers, moins la soupe est bonne | плохо - у одной овечки да семь пастухов (vleonilh) |
quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saison | кошка со двора, мыши на стол (vleonilh) |
qui se marie à la hâte se repent à loisir | кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет (vleonilh) |
qui se marie à la hâte, se repent à loisir | женился на скорую руку, да на долгую муку (кто женится впопыхах, раскаивается на досуг Rori) |
qui va à la chasse perd sa place | бабочка улетела, место прогорело (z484z) |
qui va à la chasse perd sa place | кто место своё покидает, тот его теряет |
qui veut noyer son chien dit qu'il a la gale | кто хочет свою собаку утопить, тот её бешеной объявляет (kee46) |
servir deux maîtres à la fois | служить и нашим и вашим |
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | если дразнить собаку, так она обязательно укусит (marimarina) |
tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (marimarina) |
tel montre la dent qui de mordre n'a talent | кто много грозит, тот мало вредит (vleonilh) |
à bon joueur la balle | на ловца и зверь бежит (vleonilh) |
à cheval donné on ne regarde pas la bouche | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval donné on ne regarde pas la bride | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à la faim tout est pain | голод - лучший повар |
à la guerre comme à la guerre | на войне — как на войне (vleonilh) |
à la porte où l'on donne les miches, les gueux y vont | чьё винцо, того и заздравьице (Rori) |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive | дурака учить, что мёртвого лечить |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive | черного кобеля не отмоешь добела (vleonilh) |
à mauvais chien la queue lui vient | лоб широк, а мозгу мало (vleonilh) |
à qui se lève matin, Dieu prête la main | кто рано встаёт, тому бог подаёт (Rori) |