DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing wear | all forms | exact matches only
EnglishRussian
better wear out than rust outлучше сносить, чем сгноить
constant dripping wears away a stoneкапля по капле и камень долбит
constant dropping wears away a stoneкапля и камень точит
constant dropping wears away a stoneвода камень долбит
constant dropping wears away a stoneкапля за каплей камень точат
constant dropping wears away a stoneкапля камень точит
constant dropping wears away a stoneвода и камень долбит
constant dropping wears away a stoneвода и камень точит
constant dropping wears away a stoneвода камень точит
constant dropping wears away a stoneтерпение и труд всё перетрут
constant dropping wears away a stoneкапля и камень долбит
constant dropping will wear away a stoneвода и камень точит
constant dropping will wear away a stoneтерпение и труд всё перетрут
constant dropping will wear away a stoneвода камень долбит
constant dropping will wear away a stoneвода и камень долбит
constant dropping will wear away a stoneвода камень точит
constant dropping will wear away a stoneкапля и камень точит
constant dropping will wear away a stoneкапля и камень долбит
continual dripping wears away a stoneвода камень точит (Anglophile)
he wears his heart on his sleeveу него что на уме, то и на языке
he wears his heart upon his sleeveу него что на уме, то и на языке
if the cap fits, wear itправда глаза колет (Yeldar Azanbayev)
if the cap fits, wear itна воре шапка горит (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska)
if the cp fits, wear itправда глаза колет (igisheva)
it is better to wear out than to rust outлучше износиться, чем заржаветь
it's not easy to wear the crownтяжела ты, шапка Мономаха!
let's not wear out our welcomeпора и честь знать
men seldom make passes at girls who wear glassesмужчины редко пристают к девушкам в очках
the cobbler always wears the worst shoesсапожник ходит без сапог (igisheva)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник всегда без сапог (igisheva)
the cobbler always wears the worst shoesсапожник без сапог
the feet are slow when the head wears snowумыкали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowумыкали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowукатали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowукатали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowуходили бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowуходили сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowбыл конь, да изъездился (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence)
uneasy lies the head that wears a crownтяжёл ты, венец царский
uneasy lies the head that wears a crownтревожно голове под тяжестью короны
water dripping day by day wears the hardest rock awayвода камень точит (Баян)
wear one's heart upon one's sleeveносить своё сердце на рукаве
wear one's heart upon one's sleeveдуша нараспашку (дословно: Носить своё сердце на рукаве)