English | Russian |
fools rush in where angels fear to tread | дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы |
fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так |
fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense) |
fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense) |
fools rush in where angels fear to tread | ср |
fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы) |
fools rush in where angels fear to tread | дурака учить-что мёртвого лечить |
for Fools rush in where Angels fear to tread | где ангел отступил, туда глупцы стремглав |
one woe doth tread upon another's heels | пришла беда – отворяй ворота |
one woe doth tread upon another's heels | одно горе идёт по пятам другого |
one woe doth tread upon another's heels | пришла беда, открывай ворота |
one woe doth tread upon another's heels | беды обрушиваются не дождём, а ливнем |
one woe doth tread upon another's heels | пришла беда, растворяй ворота |
tread on a worm and it will turn | всякому терпению приходит конец |
tread on air | не чувствовать под собой ног (идти, бежать, пр.) |
tread on air | не чуять под собой ног (от чего) (от радости, от счастья, пр.) |
tread on air | не чуять под собой ног (от радости, от счастья, пр.; от чего) |
tread on air | не чувствовать под собой ног (идти, бежать, пр.) |
tread on someone's heels | наступать кому-либо на пятки |
tread on somebody's corn | наступить на любимую мозоль |
tread on somebody's kibes | наступить на любимую мозоль |