English | Russian |
for one that is missing there's no spoiling a wedding | семеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one) |
live for today like there's no tomorrow | живи сегодняшним днём (VLZ_58) |
live for today like there's no tomorrow | будет день, будет пища (VLZ_58) |
there are no birds of this year in last year's nest | не то, что раньше (Bobrovska) |
there are no birds of this year in last year's nest | обстоятельства переменились (Bobrovska) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не увидишь зла (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не получишь зла (igisheva) |
there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не будет зла (igisheva) |
there is no ill in life that is no worse without bread | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
there is no ill in life that is no worse without bread | не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке |
there is no ill in life that is no worse without bread | голодное брюхо ко всему глухо |
there is no rule without an exception | нет правил без исключений |
there is no rule without an exception | нет худа без добра и добра без худа |
there is no rule without an exception | не всякий гриб в лукошко кладут |
there is no use sticking your head in the lion's mouth | против рожна не попрёшь |
there is no venom like that of the tongue | Язык мой враг мой |
there's no accounting for taste | в каждой избушке свои погремушки (SirReal) |
there's no doubt about it | что и говорить |
there's no escaping one's fate | чему быть, тому не миновать |
there's no escaping one's fate | что будет, то будет |
there's no escaping one's fate | чему быть, того не миновать |
there's no fool like an old fool | от старых дураков никому житья нет |
there's no fool like an old fool | хуже дурака только старый дурак |
there's no harm in trying | попытка не пытка, а спрос не беда |
there's no harm in trying | попытка не пытка |
there's no place like home | в гостях хорошо, а дома лучше |
there's no place like home | в гостях хорошо, а дома легче |
there's no pleasing everybody | на всех не угодишь |
there's no point throwing punches after the fight | поздно махать кулаками после драки (VLZ_58) |
there's no rose without a thorn | нет розы без шипов |
there's no rose without a thorn | не бывает радостей без огорчений |
there's no sex between Jack and Jill 'cause either of them is constantly ill | Ванька дома-Маньки нет, Манька дома-Ваньки нет (always in hospital VLZ_58) |
there's no smoke without fire | нет дыма без огня |
there's no smoke without fire | дыма без огня не бывает |
there's no such thing as bad publicity | плохой рекламы не бывает |
there's no use crying over spilt | слезами горю не поможешь (дословно: Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком) |
there's no use crying over spilt milk | что сделано, того не воротишь |
there's no use crying over spilt milk | бесполезно проливать слезы над пролитым молоком |
there's no use crying over spilt milk | что сделано, то сделано |
there's no use crying over spilt milk | сделанного не воротишь |
there's no use crying over spilt milk | потерянного не воротишь |
there's no use crying over spilt milk | что о том тужить, чего нельзя воротить |
there's no use crying over spilt milk | что сделано, того не переделаешь |
there's no use crying over spilt milk | слезами горю не поможешь |
there's no use to cry over spilt milk | слезами горю не поможешь |
there's no use to cry over spilt milk | потерянного не воротишь |
there's no use to cry over spilt milk | сделанного не воротишь |
we've never lived well so there's no use in starting now | лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою |
we've never lived well so there's no use in starting now | никогда не жили хорошо, не стоит и начинать |