DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing stick to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
A cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
a stick is quickly found to beat a dog withколи быть собаке битой, будет и палка
Cobbler, stick to your last!всяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
Cobbler, stick to your trade!всяк сверчок знай свой шесток (Andrey Truhachev)
dress up a stick and it doesn't appear to be a stickв наряде пригож, а без него на пень похож
dress up a stick and it doesn't appear to be a stickодежда красит человека
it is easy to find a stick to beat a dog withКоли быть собаке битой, найдётся и палка (Andrey Truhachev)
let every tailor stick to his gooseне за своё дело не берись
let every tailor stick to his gooseвсяк сверчок знай свой шесток
let every tailor stick to his gooseбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (, а сапоги тачать пирожник)
let the cobbler stick to his lastне в свои сани не садись (VLZ_58)
let the cobbler stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток
let the cobbler stick to his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (Anglophile)
let the cobbler stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток
let the cobbler stick to his lastзнай, кошка, своё лукошко (VLZ_58)
no butter will stick to his breadна бедного везде каплет (igisheva)
no butter will stick to his breadпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
no butter will stick to his breadк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
no butter will stick to his breadкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
no butter will stick to his breadна убогого всюду каплет (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедняка и кадило чадит (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
no butter will stick to his breadна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
stick like a burr to a rockпристать как банный лист (Anglophile)
stick like a limpet to a rockпристать как банный лист (Anglophile)
stick to one's gunsстоять на своём
stick to somebody like a leechпристать к кому-либо, как пиявка
stick to somebody like a leechпристать, как банный лист (дословно: Пристать к кому-либо, как пиявка)
the cobbler must stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler must stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler should stick to his lastне за своё дело не берись
the cobbler should stick to his lastбеда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапоги (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
the cobbler should stick to his lastне за своё дело не берись (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
the cobbler should stick to his lastсапожнику следует держаться за свою колодку
the cobbler should stick to his lastзнай, сверчок, свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler should stick to his lastвсяк сверчок знай свой шесток (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions)
the cobbler should stick to his lastбеда, коль пироги начнёт печи сапожник (, а сапоги тачать пирожник)