English | Russian |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
early start makes easy stages | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
early start makes easy stages | раньше начнёшь, раньше кончишь |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
Early start makes easy stages | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
fix the roof before it starts to rain | готовь сани летом, а телегу зимой (Vic_Ber) |
from the start | с первых слов |
give a life twenty-four hours' start, and you can never overtake it | дай лжи сутки, и её уже не обуздаешь |
ladies of forty five then start them again | сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять |
ladies of forty five then start them again | сорок лет – бабий век |
start from scratch | начать на голом месте |
start from scratch | начинать с азов |
start from scratch | начать с азов |
start one's life | вступить в жизнь |
start one's life | вступать в жизнь |
the mice start to play once the cat is away | кот из дома-мыши в пляс (VLZ_58) |
when the good lord looks away, then the devil starts to play | чем чёрт не шутит |
when the good lord looks away, then the devil starts to play | чем чёрт не шутит, пока Бог спит |
when you start lying, you cannot stop | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
when you start lying, you cannot stop | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
when you start lying, you cannot stop | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
when you start lying, you cannot stop | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
you must measure seven times before you start cutting | семь раз отмерь, один раз отрежь |
you must measure seven times before you start cutting | семь раз примерь, а один раз отрежь |