English | Russian |
a fool may sometimes speak to the purpose | иной раз и дурак мудрое слово молвит |
be swift to hear, slow to speak | шибко слушай, да не шибко говори |
be swift to hear, slow to speak | побольше слушай, поменьше говори (дословно: Шибко слушай, да не шибко говори) |
enough to make a cat speak | смех да и только |
enough to make a cat speak | диву даёшься |
fools may sometimes speak to the purpose | и глупый иногда молвит слово в лад |
nothing to speak of | кого, чего кот наплакал |
speak of the devil and he is sure to appear | лёгок на помине |
speak of the devil and he is sure to appear | на ловца зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
speak of the devil and he is sure to appear | на ловца и зверь бежит (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much) |
speak of the devil and he is sure to appear | легка на помине |
speak of the devil and he is sure to appear | про серого речь, а серый навстречь (4uzhoj) |
speak of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
speak of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут) |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | про волка речь, а он навстречь |
speak talk of the devil and he will appear is sure to appear | лёгок на помине |
there is a time to speak and a time to be silent | молчание – золото |
there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое |
there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое |
this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind | хлеб-соль ешь, а правду режь |
when guns speak it is too late to argue | когда говорят пушки, спорить уже поздно |