English | Russian |
be a load off somebody's mind | от сердца отлегло |
be a load off somebody's mind | словно камень с души свалился |
be a load off somebody's mind | гора с плеч |
beat somebody to a pulp | сделать отбивную котлету из (кого-либо) |
bid somebody go whistle | дать от ворот поворот |
breathe down somebody's neck | стоять над душой |
bring grist to somebody's mill | лить воду на чью-либо мельницу |
bring grist to somebody's mill | играть на руку (кому-либо) |
bring somebody's heart into his mouth | кровь стынет в жилах |
bring somebody's heart into his mouth | душа уходит в пятки |
bring somebody to his level | обломать кому-либо рога |
bring somebody to his level | сбить спесь с (кого-либо) |
cast a mist before somebody's eyes | пускать пыль в глаза |
clip somebody's claws | подрезать коготки (кому-либо) |
crab somebody's game | сорвать чьи-либо планы |
crab somebody's game | испортить чью-либо игру |
cry on somebody's shoulder | плакаться кому-либо в жилетку |
cry on somebody's shoulder | петь Лазаря |
cry on somebody's shoulder | плакать кому-либо в жилетку |
cut somebody out of all feather | дать фору (кому-либо) |
cut somebody out of all feather | за пояс заткнуть (кого-либо) |
cut somebody out of all feather | дать сто очков вперёд |
cut somebody's claws | подрезать коготки (кому-либо) |
dance to somebody's tune | ходить по одной половице |
dance to somebody's tune | ходить по струнке |
dance to somebody's tune | плясать под чью-либо дудку |
do somebody an ill service | подложить свинью (кому-либо) |
do somebody an ill turn | подложить свинью (кому-либо) |
draw somebody's eye-teeth | обобрать как липку |
draw somebody's eye-teeth | обобрать до нитки |
draw somebody's teeth | вырвать жало у змеи |
eat out of somebody hand | есть с чьей-либо руки |
eat out of somebody hand | плясать под чью-либо дудку |
eat out of somebody hand | есть из чьих-либо рук |
fear somebody as the devil fears holy water | бояться кого-либо как черт ладана (Anglophile) |
give somebody a dance | заговаривать зубы |
give somebody a dance | втирать очки (кому-либо) |
give somebody a dance | водить за нос (кого-либо) |
give somebody a dance | пускать пыль в глаза |
give somebody a dance | обводить кого-либо вокруг пальца |
give somebody a dance | морочить голову (кому-либо) |
give somebody a dance | вкручивать баки |
give somebody a dig | бросать камешки в чей-либо огород |
give somebody a wet shirt | заставить работать до седьмого пота |
give somebody a wet shirt | заставить работать до кровавого пота |
give somebody the creeps | мурашки по спине бегают |
give somebody the creeps | мороз по коже продирает |
hand somebody something on a plate | преподнести на блюдечке с голубой каёмочкой |
have somebody in the palm of one's hand | держать кого-либо в руках |
have somebody on a string | вести кого-либо на поводу |
have somebody on a string | всецело подчинить себе (кого-либо) |
hit somebody where it hurts | наступить на любимую мозоль |
hit somebody where it hurts | задеть за живое |
knock somebody into a cocked hat | утереть нос (кому-либо) |
knock somebody into a cocked hat | заткнуть кого-либо за пояс |
know somebody from his bottle up | знать кого-либо с пелёнок |
lead somebody a dance | пускать пыль в глаза |
lead somebody a dance | заговаривать зубы |
lead somebody a dance | морочить голову (кому-либо) |
lead somebody a dance | втирать очки (кому-либо) |
lead somebody a dance | обводить кого-либо вокруг пальца |
lead somebody a dance | вкручивать баки |
lead somebody on a string | всецело подчинить себе (кого-либо) |
lead somebody on a string | вести кого-либо на поводу |
lick somebody's boots | лизать сапоги (кому-либо) |
lick somebody's boots | лизать пятки (кому-либо) |
like somebody's boots | лизать пятки (кому-либо) |
love somebody as the devil loves holy water | любить, как чёрт любит святую воду |
love somebody as the devil loves holy water | любит, как собака палку |
love somebody as the devil loves holy water | любить, как собака палку (дословно: Любить, как чёрт любит святую воду) |
love somebody something as the devil loves holy water | любить, как чёрт любит святую воду |
love somebody something as the devil loves holy water | любить, как собака палку |
make somebody's blood creep | кровь стынет в жилах |
pay somebody back in his own coin | не остаться в долгу |
pay somebody back in his own coin | отплатить той же монетой |
pay somebody back in his own coin | мерить той же меркой |
play somebody a dirty trick | сыграть с кем-либо злую шутку |
pull somebody's chestnuts out of the fire | таскать каштаны из огня для (кого-либо) |
pull somebody's chestnuts out of the fire | пытаться на чужом горбу в рай въехать |
pull somebody's chestnuts out of the fire | загребать жар чужими руками |
put a spoke in somebody's wheel | совать палки в колёса |
put a spoke in somebody's wheel | становиться поперёк дороги |
put a spoke in somebody's wheel | ставить палки в колёса |
put a spoke in somebody's wheel | подставить ножку (кому-либо) |
put a spoke in somebody's wheel | кидать палки в колёса |
put a spoke in somebody's wheel | бросать палки в колёса |
queer somebody's pitch | подложить свинью (кому-либо) |
queer somebody's pitch | вставлять палки в колёса |
queer somebody's pitch | насолить (кому-либо) |
rough somebody up the wrong way | гладить против шерсти |
send somebody on a fool's errand | дать бессмысленное поручение |
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
serve somebody hand and foot | служить верой и правдой |
shoot somebody in the eye | подставить ножку (кому-либо) |
show somebody a thing or two | показать, почём фунт лиха |
step on somebody's toes | наступить на любимую мозоль |
step on somebody's toes | задеть чьи-либо чувства |
stick to somebody like a leech | пристать к кому-либо, как пиявка |
stick to somebody like a leech | пристать, как банный лист (дословно: Пристать к кому-либо, как пиявка) |
suit somebody as a saddle suits a sow | идёт как корове седло |
take the wind out of somebody's sails | поставить кого-либо в тупик |
throw dust in somebody's eyes | развешивать лапшу на уши |
throw dust in somebody's eyes | развешивать макароны на уши |
throw dust in somebody's eyes | пускать пыль в глаза |
throw dust in somebody's eyes | компостировать мозги |
throw dust in somebody's eyes | пудрить мозги |
throw dust in somebody's eyes | втирать очки (кому-либо) |
tread on somebody's corn | наступить на любимую мозоль |
tread on somebody's kibes | наступить на любимую мозоль |
treat somebody like dirt | ни во что не ставить (кого-либо) |
treat somebody like dirt | обращаться с кем-либо по-свински |
treat somebody like dirt | не считаться (с кем-либо) |
treat somebody with a dose of his own medicine | угостить кого-либо порцией его же лекарства (смысл: бить кого-либо его же оружием) |
treat somebody with a dose of his own medicine | меч поднявший от меча и погибнет (дословно: Угостить кого-либо порцией его же лекарства. Смысл: бить кого-либо его же оружием) |
turn somebody round one's finger | вить верёвки из (кого-либо) |
turn somebody round little finger | вить верёвки из (кого-либо) |
twist somebody round one's little finger | обвести кого-либо вокруг пальца |
upset somebody's apple-cart | спутать все карты |
wipe somebody's eyes | утереть нос (кому-либо) |
wipe somebody with one's stick | погладить кого-либо палкой по спине |