DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing skin | all forms | exact matches only
EnglishRussian
an ass in a lion's skinосёл в львиной шкуре
ass in a lion's skinосел в львиной шкуре
be soaked to the skinпромокнуть до нитки
beauty is but skin deepсверху мило, внутри гнило
beauty is but skin deepкрасота обманчива
beauty is but skin-deepкрасота приглядится, а ум вперёд пригодится (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна)
beauty is but skin deepне с лица воду пить
beauty is but skin deepличиком бел, да душою чёрен
beauty is but skin deepлицом гладок, да душой гадок
beauty is but skin deepкрасота приглядится, а ум вперёд пригодится
beauty is but skin deepкрасота лица проходит, а красота души остаётся
beauty is but skin deepлицом хорош, да душою не пригож
beauty is but skin-deepкрасота всего лишь сверху (смысл: наружность обманчива)
beauty is but skin-deepне с лица воду пить (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна)
beauty is only skin deepкрасота лица проходит, а красота души остаётся
beauty is only skin deepлицом гладок, да душой гадок
beauty is only skin deepкрасота приглядится, а ум вперёд пригодится
beauty is only skin deepличиком бел, да душою чёрен
beauty is only skin-deepлицом хорош, да душой не пригож (kee46)
beauty is only skin deepлицом хорош, да душою не пригож
beauty is only skin deepне с лица воду пить
beauty is only skin deepсверху мило, внутри гнило
catch the bear before you sell his skinне говори гоп, пока не перескочишь (Taras)
catch the bear before you sell his skinне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
catch the bear before you sell his skinне говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras)
catch the bear before you sell his skinне убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру)
catch the bear before you sell his skinне дели шкуру неубитого медведя (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру)
catch the bear before you sell his skinцыплят по осени считают
catch the bear before you sell his skinне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Taras)
catch the bear before you sell his skinпрежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру
come off with a whole skinвыходить сухим из воды
come off with a whole skinунести ноги (дословно: Выйти с целой шкурой)
come off with a whole skinвыйти сухим из воды
dispose of the bear's skin before one has caught the bearделить шкуру неубитого медведя
don't sell the bear's skin before you've caught itмедведь в лесу, а шкура продана (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
don't sell the bear's skin before you've caught itне продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя
don't sell the bear's skin before you've caught itне убив медведя, шкуру не продавай
don't sell the bear's skin before you've caught itне убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
in one's bare skinв чём мать родила
It's no skin off noseа мне-то что!
lion's skinнапускная храбрость
near is my coat but nearer is my skinсвоя кожа лучшей рубахи дороже
near is my shirt, but nearer is my skinкожа рубашки дороже
near is my shirt but nearer is my skinсвоя кожа лучшей рубахи дороже
near is my shirt, but nearer is my skinсвоя рубаха ближе к телу (a selfish person always thinks first of one's own comfort, prosperity, well-being, problems, troubles)
near is my shirt, but nearer is my skinсвоя рубашка ближе к телу (a selfish person always thinks first of one's own comfort, prosperity, well-being, problems, troubles)
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубаха ближе к телу
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубашка ближе к телу
sell the bear's skin before one has caught the bearделить шкуру неубитого медведя
skin a flintиз ничего коврижки печь
skin a flintдрать из камня лыки
skin the cream offбрать всё лучшее
skin the cream offснимать сливки
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
to the skinдо мозга костей (продрогнуть, промокнуть)
you can have no more of a cat but her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс одного вола двух шкур не сдерёшь
you can have no more of a cat but her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat than her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you mustn't sell the skin before you have shot the bearне дели шкуру неубитого медведя