English | Russian |
a fool's bolt is soon shot | с дурного куста и ягода пуста |
a fool's bolt is soon shot | с дурака меньше спрос |
I call my own shots | своя рука владыка (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58) |
it is not worth powder and shot | овчинка выделки не стоит |
not worth powder and shot | нечего порох зря тратить |
shoot one's grandmother | попасть пальцем в небо |
shoot into the brown | свалять дурака |
shoot somebody in the eye | подставить ножку (кому-либо) |
you miss all the shots you don't take | нельзя попасть в мишень, не попробовав выстрелить (не попробуешь – точно не получится; досл. "ты промазываешь все выстрелы, которые не выстреливаешь", ты не попадаешь каждый раз, когда не пробуешь выстрелить Shabe) |
you mustn't sell the skin before you have shot the bear | не дели шкуру неубитого медведя |