English | Russian |
criminals often return to the scene of the crime | преступника тянет на место преступления |
criminals often return to the scene of the crime | зарекался козёл в огород ходить |
send a fool far and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to France and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
send a fool to the market and a fool he will return again | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
the dog returns to his vomit | вина голову клонит |
the dog returns to his vomit | зарекался козёл в огород ходить |
the tongue always returns to the sore tooth | у кого что болит, тот о том и говорит (VLZ_58) |
though you cast out nature with a fork, it will still return | чёрного кобеля не отмоешь добела |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка не корми, он всё в лес смотрит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
Though you cast out nature with a fork, it will still return. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | горбатого могила исправит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
throw nature out of the door, it will return through the window | гони природу в дверь, она влетит в окно |