DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing pound | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a pound in the purse is worth two in the bookне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
A pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руки, чем журавль в небе
a pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
an ounce of discretion is worth a pound of learningкапля благоразумия стоит фонтана остроумия
an ounce of discretion is worth a pound of learningодним глазом спи, а другим береги (дословно: Унция осторожности не хуже фунта ученья)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
an ounce of fortune is worth a pound of forecastне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastлучше синица в руки, чем журавль в небе
an ounce of fortune is worth a pound of forecastне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastлучше синица в руках, чем журавль в небе
an ounce of fortune is worth a pound of forecastне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastне сули журавля в небе, а дай синицу в руки (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
an ounce of good fortune is worth a pound of forecastне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
an ounce of prevention is worth a pound of cureпредотвратить легче, чем лечить
an ounce of prevention is worth a pound of cureискру туши до пожара, беду отводи до удара (VLZ_58)
an ounce of prevention is worth a pound of cureщепотка загодя стоит пуда опосля (MichaelBurov)
an ounce of prevention is worth a pound of cureщепотка загодя стоит пуда после
an ounce of prevention is worth a pound of cureлегче болезнь предупредить, чем потом её лечить (В.И.Макаров)
he that will steal a pin, will steal a poundкто украдёт иголку, украдёт и кошёлку
he that will steal a pin will steal a poundкто украдет иголку, украдет и кошёлку (ср.: кто украдет яйцо, украдет и быка)
in for a penny, in for a poundснявши голову, по волосам не плачут (Rust71)
in for a penny, in for a poundсемь бед – один ответ
in for a penny, in for a poundсделано на пенни, нужно сделать и на фунт (Т. е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится.)
in for a penny, in for a poundувяз коготок – всей птичке пропасть (иногда данный афоризм используется и в таком смысле deimosisme)
in for a penny, in for a poundзаварил кашу – не жалей масла (Alex_Odeychuk)
in for a penny, in for a poundназвался груздём – полезай в кузов (once you begin doing it or make a promise, there's no going back. used when one is inclined to forget about one's own promises, obligations, duties)
in for a penny, in for a poundвзялся за гуж, не говори, что не дюж (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится))
in for a penny, in for a poundзаварил кашу, не жалей масла
in for a penny, in for a poundвзявшись за гуж, не говори, что не дюж
in for a penny, in for a poundсемь бёд, один ответ
in for a penny, in for a poundназвался грибом – полезай в кузов
in for a penny in for a poundвзявшись за гуж не говори, что не дюж
in for a penny in for a poundсгорел сарай, гори и хата (подходит в некотором контексте udafflong)
in for a penny, in for a poundзаварил кашу, так не жалей масла
in for a penny, in for a poundвзял ярмо, тащи его
look after the pennies and the pounds will look after themselvesкопейка рубль бережёт (bellb1rd)
mischiefs come by the pound and go away by the ounceпришла беда, открывай ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
mischiefs come by the pound and go away by the ounceлегко попасть в беду, да трудно из неё выбраться
mischiefs come by the pound and go away by the ounceпришла беда – отворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
mischiefs come by the pound and go away by the ounceпришла беда, растворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door)
ounce of discretion is worth a pound of learningодним глазом спи, а другим береги
ounce of discretion is worth a pound of learningунция осторожности не хуже фунта ученья
penny wise and pound foolishна грош сэкономишь, а тысячу потеряешь (Taras)
penny wise and pound foolishрискующий большим ради малого (Taras)
penny wise and pound foolishшампанское мы пьём, а на спичках экономим (Taras)
penny wise and pound foolishне жалей алтына, а то отдашь полтину (Taras)
penny wise and pound foolishумён на пенни, а глуп на фунт (то есть рискует большим ради малого Taras)
penny wise and pound foolishума на грош, а дури не учтёшь (Taras)
penny wise and pound foolishобращающий внимание на мелочи, а не на основное (Taras)
penny wise and pound foolishскупой платит дважды (unwise because doing something small now would prevent much more trouble later: Education budget cuts are penny wise and pound foolish – public education is an investment in our future Taras)
penny-wise and pound-foolishне жалей алтына, а то отдашь полтину (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))
penny-wise and pound-foolishшампанское мы пьём, а на спичках экономим (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))
pound the pavementисходить все улицы в поисках милостыни
pound the pavementутюжить мостовую
spare the pence, and the pounds will take care of themselvesсбережение что приобретение
take care of the pence and the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
take care of the pence and the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережет
take care of the pence and the pounds will take care of themselvesгрош к грошу-оно и капитал (дословно: Позаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся)
take care of the pence and the pounds will take care of themselvesпозаботься о пенсах, а фунты сами о себе позаботятся
take care of the pence and the pounds will take care of themselvesпозаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся
take care of the pence and the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
take care of the pence, the pounds will take care of themselvesкопейка рубль бережёт
take care of the pennies and the pounds will take care of themselvesбереженая копейка рубль бережёт
take care of the pennies and the pounds will take care of themselvesбережёная копейка рубль бережёт
there never was a five pound note, but there was a ten pound road for itволка ноги кормят
whether you boil snow or pound it, you can have but water of itводу в ступе толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing)
whether you boil snow or pound it, you can have but water of itводу в ступе толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing)
whether you boil snow or pound it, you can have but water of itводу толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing)
whether you boil snow or pound it, you can have but water of itводу толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing)
you'll be as welcome as an eight hundred pound gorillaс суконным рылом в калачный ряд не суйся (VLZ_58)