English | Russian |
caution is the parent of safety | бережёного и Бог бережёт |
caution is the parent of safety | не зная броду, не суйся в воду |
caution is the parent of safety | береженого и бог бережёт (дословно: Осторожность-мать безопасности) |
caution is the parent of safety | осторожность – мать безопасности |
caution is the parent of safety | семь раз отмерь, один раз отрежь |
caution is the parent of safety | предупреждён – значит вооружён (sophiee) |
caution is the parent of safety | семь раз примерь, а один раз отрежь |
caution is the parent of safety | осторожность – спутник безопасности (Bobrovska) |
caution is the parent of safety | береженого и бог бережет |
caution is the parent of safety | бережёного Бог бережёт (God helps those who help themselves) |
children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad | маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие |
children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad | маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки |
children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad | маленькие детки – маленькие бедки |
idleness is the parent of vice | лень – мать всех пороков |
like parents, like children | каковы родители, таковы и дети |
like parents, like children | каковы родители, таковы и детки |
like parents, like children | кто от кого, тот и в того (дословно: Каковы родители, таковы и дети) |