DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing out to out | all forms
EnglishRussian
but this turns out to be useful!но нет худа без добра! (контекстуальный перевод)
call in Beelzebub to cost out Satanпризывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать сатану
call in Beelzebub to cost out Satanклин клином вышибают
do what you set out to doвзявшись за гуж, не говори, что не дюж
do what you set out to doвзявшись за гуж не говори, что не дюж
do what you set out to doвзялся за гуж, не говори, что не дюж
don't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!цыплят по осени считают
don't spit into the well, you may want to drink out of itне плюй в колодец – пригодится воды напиться
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachблагими намерениями ад вымощен
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachблизок локоть, да не укусишь
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachдобрыми намерениями ад вымощен
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachближе локоть, да не укусишь
if you don't want to listen, find out the hard wayкто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev)
if you don't want to listen, find out the hard wayкто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
if you don't want to listen, find out the hard wayтот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
it is better to wear out than to rust outлучше износиться, чем заржаветь
not to go out of one's mindне выходит из чьей головы
not to go out of one's mindне выходит у кого из головы
throw out a minnow to catch a wholeрискнуть малым ради большего
throw out a sprat to catch a mackerelрискнуть малым ради большего
use others to pull one's chestnuts out of the fireчужими руками
we know enough to come in out of the rainмы и сами с усами
we know enough to come in out of the rainмы сами с усами
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё цветочки, а ягодки впереди
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, выпустишь – не поймаешь
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, вылетит – не поймаешь
when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue aboutна нет и суда нет