English | Russian |
an ounce of discretion is worth a pound of learning | капля благоразумия стоит фонтана остроумия |
an ounce of discretion is worth a pound of learning | одним глазом спи, а другим береги (дословно: Унция осторожности не хуже фунта ученья) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
an ounce of fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
an ounce of fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
an ounce of good fortune is worth a pound of forecast | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | искру туши до пожара, беду отводи до удара (VLZ_58) |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | щепотка загодя стоит пуда после |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | щепотка загодя стоит пуда опосля (MichaelBurov) |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | предотвратить легче, чем лечить |
an ounce of prevention is worth a pound of cure | легче болезнь предупредить, чем потом её лечить (В.И.Макаров) |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | пришла беда, открывай ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door) |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | легко попасть в беду, да трудно из неё выбраться |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | пришла беда – отворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door) |
mischiefs come by the pound and go away by the ounce | пришла беда, растворяй ворота (contrast: better luck next time. wherever a man dwell, he shall be sure to have a thorn-bush near his door) |
ounce of discretion is worth a pound of learning | одним глазом спи, а другим береги |
ounce of discretion is worth a pound of learning | унция осторожности не хуже фунта ученья |