English | Russian |
a cross on your chest or a cross in the ground! | либо грудь в крестах, либо голова в кустах |
a cross on your chest or a cross in the ground! | или грудь в крестах, или голова в кустах |
a door must be either shut or open | дверь может быть либо закрыта, либо открыта |
a door must be either shut or open | либо так, либо этак (, третьего не дано) |
a door must be either shut or open | дверь должна быть или закрыта, или открыта |
a feast or a famine | либо пан, либо пропал |
a feast or a famine | пан или пропал |
a feast or a famine | или пан, или пропал |
a feast or a fast | либо пан, либо пропал |
a feast or a fast | пан или пропал |
a feast or a fast | или пан, или пропал |
all or nothing | либо пан либо пропал |
all promises are either broken or kept | что обещание, что зарок – ненадёжны |
all promises are either broken or kept | что обещание, что зарок – не надёжны |
all promises are either broken or kept | все обещания или нарушаются или исполняются |
all promises are either broken or kept | что обещание, что зарок-не надёжны (дословно: Все обещания или нарушаются или исполняются) |
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at last | ползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт) |
be or not to be: that is the question | Быть или не быть? – вот в чём вопрос (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
by hook or by crook | не мытьём, так катаньем (дословно: Не крюком, так крючком) |
by hook or by crook | не крюком, так крючком |
by hook or by crook | не скоком, так боком (дословно: Не крюком, так крючком) |
by hook or by crook | всеми правдами и неправдами (дословно: Не крюком, так крючком) |
call me a stick or a stone, just leave me alone | назови хоть горшком, только в печку не сажай (VLZ_58) |
can Wisdom be put in a silver rod, or Love in a golden bowl? | мудрость в серебряный жезл не вложить, любовь не налить в золочёную чашу (W. Blake; У. Блейк) |
can't make head or tail of it | не могу понять, что к чему (MichaelBurov) |
can't make head or tail of it | что-то не соображу (MichaelBurov) |
can't make head or tail of it | не пойму, что к чему (MichaelBurov) |
can't make head or tail of it | ничего не понять (MichaelBurov) |
cracked pots or ailing people last the longest | битая посуда два века живёт |
da bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you | что в лоб, что по лбу |
don't make yourself a mouse, or the cat will eat you | не будь овцой, так и волк не съест |
double check or you'll get it in the neck | семь раз отмерь, один раз отрежь (triple check george serebryakov) |
drink deep or taste not | либо нить, либо о погоде говорить |
drink deep or taste not | пей до дна или не пей вовсе |
east or west – home is best | в гостях хорошо, а дома лучше |
east or west, home is best | спасибо этому дому, пойдём к другому (used in good humour by a thankful visitor to mean: "many thanks to this home's hospitality, now I'll take myself off to another!" may be used ironically as well) |
east or West, home is best | родимая сторона – мать, чужая – мачеха |
east or West – home is best | свой уголок хоть боком пролезть – всё лучше |
east or West, home is best | обойди весь свет, лучше дома места нет |
east or West – home is best | восток ли, запад ли, а дома лучше всего |
east or West, home is best | в гостях хорошо, а дома лучше |
East or west home is best | восток или запад, дома лучше всего |
east or west, home is best | дома стены помогают |
East or West, home is best | восток ли, запад ли, а дома лучше |
east or west, home is best | в гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58) |
east or west, home is best | дома и стены помогают |
East or West-home is best | в гостях хорошо, а дома лучше (дословно: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего) |
East or West-home is best | свой уголок хоть боком пролезть-всё лучше (дословно: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего) |
eat a sack of salt or so with the man whom you want to know | чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть |
either to win the horse or lose the saddle | либо полковник, либо покойник |
either to win the horse or lose the saddle | либо в стремя ногой, либо в пень головой |
either to win the horse or lose the saddle | либо на ком ездить, либо самому повозить |
either you catch a fish and eat it, or you beat it | либо рыбку съесть, либо на мель сесть |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое сказала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха надвое гадала |
even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое гадала |
(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and mice | под каждой крышей свой мыши ( NU[YK ) |
every house, ugly or nice, has its own problems and mice | под каждой крышей свой мыши |
every man is a fool or a physician at forty | старого дурака ничем не исправить |
every man is a fool or a physician at forty | седина в бороду, а бес в ребро |
gods they had tried of every shape and size that godsmiths could produce or priests devise | творцы религий нам божков ваяли – мы старых били, новых покупали (J. Dryden; Дж. Драйден) |
have but limited possibilities or abilities | мелко плавать |
he that by plough would thrive, himself must either hold or drive | свой глаз-алмаз а чужой-стекло |
he that by plough would thrive, himself must either hold or drive | свой глаз-алмаз |
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not | обещанного три года ждут |
if it's not available or obtainable, it shouldn't be debatable | на нет и суда нет (VLZ_58) |
is it hue and cry or what? | что за шум, а драки нет? (used (often: mockingly) to mean: what is this noise about?) |
it's not fit outside for man or beast | в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит (алешаBG) |
it's win all, or lose all | либо грудь в крестах, либо голова в кустах |
it's win all, or lose all | или грудь в крестах, или голова в кустах |
kill or cure | пан или пропал |
kill or cure | либо полковник, либо покойник |
kill or cure | либо пан, либо пропал |
kill or cure | либо мёд пить, либо биту быть |
kill or cure | либо грудь в крестах, либо голова в кустах |
kill or cure | либо в стремя ногой, либо в пень головой |
kill or cure | или пан, или пропал |
let us all hang together or hang separately | артель воюет, а один горюет (VLZ_58) |
let us hang together or hang separately | дружно-не грузно, а врозь-хоть брось (VLZ_58) |
Life is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to do | Жизнь коротка, а дел много |
make a spoon or spoil a horn | либо пан, либо пропал |
make a spoon or spoil a horn | или пан, или пропал |
make a spoon or spoil a horn | пан или пропал |
make a spoon or spoil a horn | либо пан либо пропал |
make or break | либо пан, либо пропал |
make or break | или пан, или пропал |
make or break | пан или пропал |
make or mar | либо пан, либо пропал (дословно: Либо сделай, либо испорти) |
make or mar | либо шерсти клок, либо вилы в бок (дословно: Либо сделай, либо испорти) |
make or mar | или пан, или пропал |
make or mar | либо сделай, либо испорти |
make or mar | пан или пропал |
man or mouse | или пан, или пропал |
man or mouse | либо пан, либо пропал |
man or mouse | пан или пропал |
marriage makes or mars a man | один женился – свет увидал, другой женился – с головою пропал (igisheva) |
may be rain or may be snow, may be yes or may be no | либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Супру) |
may be rain or may be snow, may be yes or may be no | может дождь, может снег, может будет, может нет (Супру) |
mend or end | либо сена клок, либо вилы в бок (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность)) |
mend or end | либо исправить, либо так оставить |
mend or end | либо полон двор, либо с корнем вон (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность)) |
mend or end | либо вылечить, либо отправить на тот свет (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
mend or end end or mend | либо сена клок, либо вилы в бок |
mend or end end or mend | либо полон двор, либо с корнем вон |
mend or end end or mend | либо вылечить, либо отправить на тот свет (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
neck or nothing | либо пан, либо пропал (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
Neck or nothing | Или грудь в крестах, или голова в кустах (Rust71) |
neck or nothing | либо пан, либо пропал (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
neck or nothing | пан или пропал (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
neck or nothing | или пан, или пропал (all or nothing. used as a statement of one's determination and readiness to try and do something despite possible risks, failure, even one's death) |
neck or nothing | эх, была не была! (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну) |
neck or nothing | либо добьюсь, либо себе шею сверну |
neck or nothing | всё или ничего |
neck or nothing! | была не была! |
never refuse a prison cell or a beggar's bowl | от сумы да от тюрьмы не зарекайся |
never refuse a prison cell or a beggar's bowl | от сумы да от тюрьмы не отрекайся |
no one can be safe from poverty or prison | от сумы да от тюрьмы не зарекайся (VLZ_58) |
not to be had for love or money | ни за какие блага мира |
nothing is achieved by empty words or flattery | соловья баснями не кормят |
occupy an unimportant social position or hold an unimportant post | мелко плавать |
one can't make head or tail of it | концов не найти |
one or the other | одно из двух |
promises are either broken or kept | обещанного три года ждут |
Rain or snow, out you go! | вот Бог, а вот и порог (VLZ_58) |
rain or snow, out you go! | вот Бог, а вот и порог |
rain or snow, out you go! | вот тебе Бог, а вот и порог |
rain or snow, out you go! | вот тебе Бог, вот и порог |
rain or snow, out you go! | вот Бог, а вот порог |
respect yourself, or no one else will respect you | уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали |
respect yourself, or no one else will respect you | кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут (дословно: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали) |
root, hog, or die | трудись как вол, или пропадёшь |
root, hog, or die | работай как вол, или пропадёшь |
say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела |
show somebody a thing or two | показать, почём фунт лиха |
sing or swim | либо пан, либо пропал |
sink or swim | пан или пропал |
sink or swim! | либо пан, либо пропал (дословно: Потону или выплыву!) |
sink or swim | или пан, или пропал |
sink or swim! | потону или выплыву! |
sink or swim! | эх, была не была! (дословно: Потону или выплыву!) |
stick together or get stuck separately | дружно-не грузно, а врозь-хоть брось (VLZ_58) |
the best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife | руби дерево по себе |
the moon is a moon whether it shines or not | луна остаётся луной, даже когда она не светит |
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать |
there never was a good war or a bad peace | худой мир лучше доброй брани (igisheva) |
think or sink | семь раз отмерь, один раз отрежь (VLZ_58) |
used as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chips | дело мастера боится |
we know a thing or two | мы и сами с усами |
we know a thing or two | мы сами с усами (we are wise enough ourselves) |
we'll find a way out – with luck or without | где наша не пропадала |
whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher | что в лоб, что по лбу |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing) |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду в ступе толочь – вода будет (useless and senseless work always results in nothing) |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду в ступе толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing) |
whether you boil snow or pound it, you can have but water of it | воду толочь – вода и будет (useless and senseless work always results in nothing) |
who can tell – maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no | либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет |
who can tell – maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no | бабушка надвое сказала (VLZ_58) |
win or lose | либо пан, либо пропал |
win or lose | либо рыбку съесть, либо на мель сесть |
win or lose | или пан, или пропал |
win or lose | пан или пропал |
with the shield or on the shield | со щитом или на щите (Плутарх Olga Okuneva) |
without one's stockings or socks on | на босу ногу (в чем) (ходить) |
you cannot be too rich or too thin | маслом каши не испортишь (igisheva) |
you cannot be too rich or too thin | каши не перемаслишь (igisheva) |
you cannot be too rich or too thin | каши маслом не испортишь (igisheva) |
you cannot be too rich or too thin | кашу маслом не испортишь (igisheva) |
you can't get it for love or money | днём с огнем не найти (p.; only inf. & 2nd pers. fut.) |
you can't get it for love or money | днём с огнём не найти (p.; only inf. & 2nd pers. fut.) |
you don't know whether to laugh or cry | смех и грех |
you don't know whether to laugh or cry | и смех и грех |
you don't know whether to laugh or cry | смех и горе |
you don't know whether to laugh or cry | и смех и горе |
you never know whether you'll pay or get dough | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58) |