DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing once | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a man can can die but onceдвум смертям не бывать, а одной не миновать
a man can die but onceпрежде смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death)
a man can die but onceраньше смерти не умрёшь (do not be a coward: you won't die before your death)
a man can die but onceчеловек может умереть только один раз
a man can die but onceдвум смертям не бывать, а одной не миновать (дословно: Умереть человек может лишь один раз)
a man can die but onceдвух смертей не бывать, а одной не миновать
a man can die but once onceдвум смертям не бывать
a man can die only onceпрежде смерти не умрёшь
a man can die only onceраньше смерти не умрёшь
a man can only die onceдвух смертей не бывать, а одной не миновать
a man can only die onceдвум смертям не бывать, а одной не миновать
a man cannot die more than onceпрежде смерти не умрёшь
a man cannot die more than onceраньше смерти не умрёшь
at onceсию секунду
at onceсию минуту
better deny at once than promise longне держи посулом, одолжи отказом (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать)
better deny at once than promise longчестный отказ лучше затяжки (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать)
better deny at once than promise longчем всё время обещать, лучше сразу отказать
better deny at once than promise longлучше горькая правда, чем сладкая ложь
better deny at once then promise longчем всё время обещать, лучше сразу отказать
christmas comes but once a yearне каждый день масленица
christmas comes but once a yearрождество бывает раз в году
christmas comes but once a yearпраздник бывает не каждый день
Christmas comes but once a yearпраздник бывает не каждый день (but when it comes it brings good cheer)
Christmas comes but once a yearне всё коту масленица (Anglophile)
christmas comes but once a yearрождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день)
christmas comes but once a yearрождество бывает лишь раз в году
Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheerРождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день)
cowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but onceтрус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однажды
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on meОбманешь меня раз – позор тебе, обманешь меня дважды – позор мне (Taras)
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (dict.cc Andrey Truhachev)
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on meплох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте (Taras)
Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
fortune knocks at least once at every man's gateбудет и на нашей улице праздник
fortune knocks at least once at every man's gateне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
fortune knocks at least once at every man's gateне всё ненастье, не всегда и несчастье
he that once deceives is ever suspectedсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверят
he that once deceives is ever suspectedсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят
he that once deceives is ever suspectedкто сегодня обманет, тому завтра не поверят (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that once deceives is ever suspectedкто раз обманет, того век подозревают
he that once deceives is ever suspectedраз солгал – навек лгуном стал
he that once deceives is ever suspectedраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that once deceives is ever suspectedсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on meесли плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мне
if a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on meесли плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мне
man can die but onceдвум смертям не бывать, а одной не миновать
man can die but onceумереть человек может лишь один раз
measure seven times, cut onceсемь раз отмерь, один раз отрежь (O.Zel)
measure the cloth ten times, thou canst cut it but onceсемь раз отмерь, один раз отрежь
measure the cloth ten times, thou canst cut it but onceотмерь сукна десять раз: отрезать его можно лишь один раз
measure thrice and cut onceтри раза отмерь, один раз отрежь
measure thrice and cut onceсемь раз отмерь, один раз отрежь
measure thrice and cut onceсемь раз примерь, а один раз отрежь (think well before you make a decision)
measure twice and cut onceне зная броду, не суйся в воду
measure twice and cut onceсемь раз отмерь, один раз отрежь
measure twice, cut onceсемь раз отмерь, один раз отрежь (Халеев)
once a man and twice a childмужчиной человек бывает в жизни раз, а ребёнком – дважды
once a thief, always a thiefвина голову клонит
once a thief, always a thiefзарекался козёл в огород ходить
once a wolf always a wolfкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
once a wolf always a wolfгорбатого могила исправит
once away, the arrow won't fly backwardсделанного не воротишь
once bit twice shyобжёгшись на молоке, дуют на воду
once bit, twice shyпуганая ворона куста боится
once bit twice shyпуганая ворона куста боится
once bit, twice shyобжёгшись на молоке, будешь дуть на воду
once bit twice shyпуганая ворона и куста боится
once bit, twice shyобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дуешь и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, будешь дуть на воду
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, дуешь и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, дуют и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, станешь дуть и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгся на молоке, дует и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дует и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дуют и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten or bit, twice shyпуганая ворона куста боится (he who happened to suffer much (or who was once frightened), fears everything)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив)
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, дуть на воду (Leonid Dzhepko)
once bitten, twice shyпуганая ворона куста боится (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив)
once bitten, twice shyоднажды укушенный-вдвойне пуглив (буквальный перевод англ. пословицы)
once bitten, twice shyоднажды укушенный вдвойне пуглив
once bitten, twice shyобжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду (a person who suffered from doing something has learnt to be careful about everything)
once bitten twice shyобжёгшись на молоке, дуют на воду
once burned, twice shyобжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
once burnt, twice cautiousобжёгшись на молоке, дуют на воду (4uzhoj)
once frightened, twice shyпуганая ворона куста боится
once is no customодин раз куда ни шло
once is no ruleодин раз не в счёт (custom)
once is no rule customодин раз не в счёт
once liar, always liarРаз солгал – навек лгуном стал
once the reins are in hand, don't bend!взялся за гуж, не говори, что не дюж
once you let it drop, don't stopсказал "А" – говори "Б"
once you pledge, don't hedgeвзялся за гуж, не говори, что не дюж (once you started the work, go on with it and do not say it is too hard a job for you)
once you've put your hand to the plough, don't look backвзялся за гуж, не говори, что не дюж
one cannot be in two places at onceна двух свадьбах сразу не танцуют
opportunity only knocks onceраз в жизни всем выпадает счастливый случай
opportunity only knocks onceкто не успел тот опоздал
score twice before you cut onceсемь раз отмерь, один раз отрежь
score twice before you cut onceпоспешишь – людей насмешишь
score twice before you cut onceдважды отмерь, прежде, чем один раз отрезать
score twice before you cut onceсемь раз примерь, а один раз отрежь
score twice before you cut onceдважды отмерь, прежде чем один раз отрезать
seeing once is better than hearing twiceлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
seeing once is better than hearing twiceгляженое лучше хваленого (Супру)
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому попы две обедни не служат
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому попы двух обеден не служат
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому поп две обедни не служит
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому поп двух обеден не служит
the heart that once truly loves never forgetsстарая любовь долго помнится
the heart that once truly loves never forgetsсердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает
the heart that once truly loves never forgetsстарая любовь не ржавеет (дословно: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает)
the mice are being at play once the cat is awayкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the mice are getting it on once the cat is goneкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the mice start to play once the cat is awayкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the pitcher goes once too often to the well and gets broken at lastсколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky)
thou canst cut it but onceсемь раз отмерь, один раз отрежь
thou canst cut it but onceсемь раз примерь, а один раз отрежь
with him me, etc good chance comes at onceна ловца и зверь бежит
with him me, etc good chance comes at onceна ловца зверь бежит
you can be in two places at onceнаш пострел везде поспел
you can only die onceдвум смертям не бывать, а одной не миновать (Anglophile)
you can't take back what you say once you've said itслово не воробей: вылетит – не поймаешь
you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me.если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (angelhranitel.ru Andrey Truhachev)
you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me.если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (journals.ru Andrey Truhachev)
you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on meплох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте (Olga Okuneva)
you only die onceдвум смертям не бывать, а одной не миновать (Anglophile)
you only die onceна свете два раза не умирать (букв.ты умираешь лишь однажды Rust71)
you only die onceдвум смертям не бывать, одной не миновать