English | Russian |
an old fool is worse than a young fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
no fool like an old fool | нет хуже дурака, чем старый дурак |
no fool like an old fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
no fool like an old fool | седина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
no fool like an old fool | молод – перебесится, а стар – не переменится |
no fool like an old fool | старого дурака ничем не исправить |
no fool like an old fool | седина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
no fool like an old fool | нет такого дурака, как старый дурак |
no fool to the old fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
no fool to the old fool | седина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
no fool to the old fool | седина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool like an old fool | от старых дураков и молодым житья нет |
there is no fool like an old fool | седина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool like an old fool | седина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool like an old fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
there is no fool to the old fool | седина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool to the old fool | седина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
there is no fool to the old fool | от старых дураков и молодым житья нет |
there is no fool to the old fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
there's no fool like an old fool | от старых дураков никому житья нет |
there's no fool like an old fool | хуже дурака только старый дурак |