DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing nothing but | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweatмне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого пота (W. Churchill; У. Черчилль)
nothing comes out of the sack but what was in itвыше головы не прыгнешь
nothing comes out of the sack but what was in itбольше того, что в мешке было, из него не достанешь (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
nothing comes out of the sack but what was in itвыше себя не прыгнешь
nothing comes out of the sack but what was in itвыше меры и конь не скачет (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
nothing must be done hastily but killing of fleasторопом только блох ловить
nothing must be done hastily but killing of fleasскоро только блох ловят
nothing must be done hastily but killing of fleasторопливость нужна лишь при ловле блох
nothing must be done hastily but killing of fleasторопливость нужна только при ловле блох
nothing must be done hastily but killing of fleasпоспешность нужна только при ловле блох (дословно: Торопиться нужно только блох убивать)
nothing must be done hastily but killing of fleasторопиться нужно только блох убивать
nothing must be done hastily but the killing of fleasпоспешность нужна только при ловле блох
nothing so bad but might have been worseэто горюшко – не горе, горе будет впереди
of the dead say nothing but what is goodо покойниках плохо не говорят
of the dead say nothing but what is goodо мёртвых или хорошо, или ничего
of the dead say nothing but what is goodо мёртвых плохо не говорят
politeness costs little nothing, but yields muchласковое слово не трудно, а споро
politeness costs little nothing, but yields muchвежливость обходится дёшево, да много дает
politeness costs nothing but yields muchласковое слово не трудно, да споро
politeness costs nothing but yields muchдоброе слово и кошке приятно
say nothing but good of the deadо мёртвых или хорошо, или ничего
say nothing but good of the deadо покойниках плохо не говорят
say nothing but good of the deadо мёртвых плохо не говорят
the child says nothing but what is heard by the fireчто говорит большой, слышит и малый
the child says nothing but what is heard by the fireи стены имеют уши
the yellow leaf brings nothing but griefСтарость – не радость
there comes nothing out of the sack but what was in itчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков мех, такова и шуба (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков усол, таков и вкус (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
there is nothing so secret but it comes to lightшила в мешке не утаишь (igisheva)