English | Russian |
good fences make good neighbours | реже видишь, больше любишь |
Good fences make good neighbours | Хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседи (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen) |
good fences make good neighbours | на бога надейся, но сам не плошай |
good fences make good neighbours | у хороших соседей хорошие заборы (masizonenko) |
good fences make good neighbours | чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседями |
I killed her for good will, said scot, when he killed his neighbour's mare | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (said sarcastically to or about a person who makes a fine show of being sorry for someone whom the person did harm to or caused disaster) |
live your own life, cause your neighbour no strife | живи-поживай, да соседу не мешай (Technical) |
love your neighbour as you love yourself! | возлюби ближнего своего как самого себя! |
the rotten apple injures its neighbours | от одного порченого яблока целый воз загнивает |
the rotten apple injures its neighbours | от одного порченого яблока весь воз загнивает (дословно: Гнилое яблоко соседние портит) |
the rotten apple injures its neighbours | паршивая овца всё стадо портит |
the rotten apple injures its neighbours | одна паршивая овца всё стадо портит |
the rotten apple injures its neighbours | паршивая овца всё стадо портит (дословно: Гнилое яблоко соседние портит) |
the rotten apple injures its neighbours | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
the rotten apple injures its neighbours | гнилое яблоко соседние портит |
thou shalt love thy neighbour as thyself! | возлюби ближнего своего как самого себя! |