English | Russian |
a child may have too much of his mother's blessings | засиженное яйцо всегда болтун, занянченное дитя всегда шалун |
a word too much cannot be recalled | слово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58) |
another man's bun looks much more fun | в чужих руках ломоть велик |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как собака палку |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как овца волка |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как мышка кошку |
as much use as a pork chop in a synagogue | пользы, как от козла молока (Евгения Синкевич) |
better too little than too much | недосол на столе, пересол на спине |
better too much than too little | лучше пере-, чем недо- (Shabe) |
both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched! | и волки сыты, и овцы целы |
for all those to whom much is given, much is required | кому много дано, с того много и взыщется (Greater demands are made of a gifted or skillfull man than of a mediocre one. george serebryakov) |
good words cost nothing and are worth much | доброе слово лечит (, а злое калечит) |
good words cost nothing and are worth much | ничто не ценится так дорого, как доброе слово |
good words cost nothing and are worth much | доброе слово и кошке приятно |
he is not poor that has little, but he that desires much | многого захотел – вот и пролетел |
he is not poor that has little, but he that desires much | беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает |
he is not poor that has little, but he that desires much | довольство – лучшее богатство |
he is not poor that has little, but he that desires much | довольство-лучшее богатство (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает) |
he is not poor that has little, but he that desires much | не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает) |
he is not poor that has little, but he that desires much | беден не тот, у кого мало, а тот, кто многого хочет |
he knows much who knows how to hold his tongue | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
he knows much who knows how to hold his tongue | умный слов на ветер не бросает (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами) |
he knows much who knows how to hold his tongue | умен тот, кто умеет держать язык за зубами |
he knows much who knows how to hold his tongue | молчание – золото |
he knows much who knows how to hold his tongue | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
he knows much who knows how to hold his tongue | много знает тот, кто умеет молчать |
he that hath many friends, eateth too much salt with his meat | не держи сто рублей, а держи сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
he that hath many friends, eateth too much salt with his meat | не держи сто рублей, держи сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
he that hath many friends, eateth too much salt with his meat | не имей сто рублей, а имей сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
he that hath many friends, eateth too much salt with his meat | не имей сто рублей, имей сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all | тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все |
he that promises too much means nothing | кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает |
he that promises too much means nothing | не верь тому, кто легко обещает |
he that promises too much means nothing | не верь тому, кто лёгок на обещания (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает) |
he that talks much errs much | кто много говорит, тот много ошибается |
he that talks much errs much | меньше говоришь – меньше грешишь |
he that talks much errs much | меньше говорить, меньше согрешить (дословно: Кто много говорит, тот много ошибается) |
he that talks much lies much | кто много говорит, тот много лжет |
he that talks much lies much | кто много говорит, тот много лжёт |
hear much, speak little | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами (do not be talkative) |
hear much, speak little | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (do not be talkative) |
hell is a city much like London – a populous and a smoky city | ад – город, Лондону сродни, такой же людный, дымный город (P. B. Shelley; Я. Б. Шелли) |
if you know too much you'll get old too soon | всё будешь знать, скоро состаришься |
if you know too much you'll get old too soon | много будешь знать, скоро состаришься |
is it much ado about nothing | что за шум, а драки нет? |
is it much cry and little wool? | что за шум, а драки нет? |
it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
it is so much easier to say than to unsay | слово – не воробей, вылетит – не поймаешь |
it is too much of a good thing | хорошего понемножку |
it is too much of a good thing | хорошего понемногу |
Life is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to do | Жизнь коротка, а дел много |
little wit in the head makes much work for the feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
little wit in the head makes much work for the heel | дурная голова ногам покоя не даёт |
little wit in the mind makes much work for the feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
Money is never too much. | Денег много не бывает (Soulbringer) |
more than enough is too much | хорошего понемногу (contrast: plenty is no plague) |
more than enough is too much | хорошенького понемножку (contrast: plenty is no plague) |
more than enough is too much | больше, чем требуется, – это чересчур |
much ado about nothing | много шуму из ничего |
much ado about nothing | из пустяков, да много шуму (дословно: Много шуму из ничего) |
much is expected where much is given | кому много дано, с того много и взыщется (george serebryakov) |
much is expected where much is given | кому много дано, с того много и спрашивается (VLZ_58) |
much water has flowed under the bridges since that time | много воды утекло с тех пор |
much water has flown under the bridges | много воды утекло с тех пор |
much water has flown under the bridges | много воды утекло |
much water has passed under the bridges since that time | много воды утекло с тех пор |
much water runs by the mill that the miller knows not of | мы узнаём обо всём последними |
much will have more | деньга деньгу наживает (дословно: Много будет иметь ещё) |
much will have more | где много воды, там больше будет (дословно: Много будет иметь ещё) |
much will have more | где много денег-ещё прибудет (дословно: Много будет иметь ещё) |
much will have more | много будет иметь ещё |
much will have more | где много денег – ещё прибудет |
much will have more | чем больше имеешь, тем больше хочется |
never too much of a good thing | хорошее никогда не лишне |
never too much of a good thing | каши маслом не испортишь (дословно: Хорошее никогда не лишне) |
never too much of a good thing | каши не перемаслишь (igisheva) |
never too much of a good thing | каши маслом не испортишь |
never too much of a good thing | маслом каши не испортишь (igisheva) |
never too much of a good thing | кашу маслом не испортишь |
no people do so much harm as those who go about doing good | никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать добро |
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's fault | недосол на столе, а пересол на спине |
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's fault | недосол на столе, пересол на спине |
not up to much | так себе |
one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay alive | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
politeness costs little, but yields much | вежливость обходится дёшево, да много дает |
politeness costs little, but yields much | ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость (VLZ_58) |
politeness costs little but yields much | доброе слово и кошке приятно |
politeness costs little but yields much | ласковое слово не трудно, да споро |
politeness costs little nothing, but yields much | ласковое слово не трудно, а споро (дословно: Вежливость обходится дёшево, да много даёт) |
politeness costs little nothing, but yields much | ласковое слово не трудно, а споро |
politeness costs little nothing, but yields much | вежливость обходится дёшево, да много дает |
politeness costs nothing but yields much | ласковое слово не трудно, да споро |
politeness costs nothing but yields much | доброе слово и кошке приятно |
poverty is in want of much, avarice of everything | бедному нужно многое, жадному – всё |
poverty is in want of much, avarice of everything | бедному нужно многое, жадному – все |
poverty is in want of much, greed of everything | бедному нужно многое, жадному-все (VLZ_58) |
promise little, but do much | поменьше обещай, побольше делай |
promise little but do much | поменьше обещай, побольше делай |
promise little, but do much | обещай мало, а делай много |
so much the better | тем лучше (для кого; for someone) |
so much the better it is for us | баба с возу – кобыле легче (me) |
so much to do, so little done | век долог, да час дорог |
so short a span lived through, and yet so much experienced | как мало прожито, как много пережито (Olga Okuneva) |
think not on what you lack as much as on what you have | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
think not on what you lack as much as on what you have | думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь |
too much ambition and little ammunition! | с суконным рылом в калачный ряд не суйся |
too much ambition and little ammunition! | с суконным рылом да в калачный ряд не суйся |
too much ambition and little ammunition! | с суконным рылом да в калачный ряд |
too much ambition and little ammunition! | с суконным рылом в калачный ряд |
too much butter makes the porridge better | каши маслом не испортишь |
too much butter makes the porridge better | кашу маслом не испортишь |
too much butter won't spoil the porridge | каши маслом не испортишь |
too much butter won't spoil the porridge | кашу маслом не испортишь |
too much curiosity lost Paradise | излишне любопытных изгнали из рая |
too much knowledge makes the head bald | от чрезмерного знания голова лысеет |
too much knowledge makes the head bald | много будешь знать, скоро состаришься |
too much of a good thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый – тошнее постылого |
too much of a good thing is good for nothing | чересчур много хорошего никуда не годится |
too much of a good thing is good for nothing | лучшее – враг хорошего (Энигма) |
too much of a good thing is good for nothing | от добра добра не ищут (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | от здоровья не лечатся (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
too much of a good thing is good for nothing | всё хорошо в меру (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
too much of a good thing is good for nothing | хорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
too much of a good thing is worse than nothing | лучшее – враг хорошего (VLZ_58) |
too much of a good thing is worse than nothing | лучше недобор, чем перебор (VLZ_58) |
too much of one thing is good for nothing | хорошего понемножку |
too much of one thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
too much of one thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
too much of one thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
too much pudding will choke a dog | мера – всякому делу вера |
too much pudding will choke a dog | хорошо нагребёшь, домой не донесёшь |
too much pudding will choke a dog | всё хорошо в меру |
too much water drowned the miller | в избытке воды мельник утонул |
too much water drowned the miller | все хорошо в меру (дословно: в избытке воды мельник утонул) |
too much water drowned the miller | всё хорошо в меру |
too much water drowned the miller | мера – всякому делу вера |
too much water drowned the miller | хорошего понемножку (дословно: в избытке воды мельник утонул) |
too much water drowned the miller | хорошего понемногу |
too much water drowned the miller | хорошенького понемножку |
trust but not too much | доверяй но проверяй (george serebryakov) |
you can have too much of a good thing | маслом кашу не испортишь |
you can never have too much of a good thing | кашу маслом не испортишь (igisheva) |
you can never have too much of a good thing | каши маслом не испортишь (igisheva) |
you can never have too much of a good thing | маслом каши не испортишь (igisheva) |
you can never have too much of a good thing | каши не перемаслишь (igisheva) |
you cannot have too much of a good thing | кашу маслом не испортишь (igisheva) |
you cannot have too much of a good thing | каши маслом не испортишь (igisheva) |
you cannot have too much of a good thing | маслом каши не испортишь (igisheva) |
you cannot have too much of a good thing | каши не перемаслишь (igisheva) |