DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing money | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a fool and his moneyдурень с торбой
a fool and his money are soon partedу дурака деньги и часу не держатся
a fool and his money are soon partedв руках было, да через пальцы сплыло
a fool and his money are soon partedдурак-кошельку враг
a fool and his money are soon partedдурак быстро расстаётся со своими деньгами
a fool and his money are soon partedу дурака в горсти дыра (дословно: Дурак легко расстаётся с деньгами)
a fool and his money are soon partedнет в голове, нет и в мошне (VLZ_58)
a fool and his money are soon partedу дурака деньги долго не держатся
a friend in the market is better than money in the chestне держи сто рублей, держи сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне имей сто рублей, а имей сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне держи сто рублей, а держи сто друзей
a friend in the market is better than money in the chestне имей сто рублей, имей сто друзей
a man's word is worth more than moneyуговор дороже денег
a man's word is worth more than moneyуговор лучше денег
an agreement is worth more than moneyуговор дороже денег
an agreement is worth more than moneyуговор лучше денег
bullshit walks, money talksразговоры ничто, деньги всё (SergeiAstrashevsky)
don't count the money before the bank is robbedне дели шкуру неубитого медведя (VLZ_58)
easily earned money is quickly spentлегко добыто, легко и прожито
easily earned money is quickly spentчто легко наживается, легко и проживается
easily earned money is quickly spentлегко досталось, легко и промоталось
easily earned money is quickly spentнажитое махом уходит прахом
easily earned money is quickly spentкак пришло махом, так и ушло прахом
everything costs money to make wellмы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещи (АБ)
fool and his money are soon partedу дурака в горсти дыра
fool and his money are soon partedдурак легко расстается с деньгами
he that has money has what he wantsкто платит, то и заказывает музыку (Баян)
he that has no money needs no purseна что кошелёк, коли денег нет
he that has no money needs no purseу кого нет денег, тому и кошелек не нужен
he that has no money needs no purseу кого нет денег, тому и кошелёк не нужен
he that serves God for money will serve the devil for better wagesкто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит
he that serves god for money will serve the devil for better wagesтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше
his money burns a hole in his pocketу него деньги не держатся (дословно: у него деньги прожигают в кармане дыру)
his money burns a hole in his pocketу него в кармане дыра (дословно: у него деньги прожигают в кармане дыру)
lend your money and lose your friendхочешь потерять друга, одолжи ему денег
lend your money and lose your friendдруга не теряй, денег не давай
love lasts as long as money enduresбедному жениться и ночь коротка (a poor man's happiness does not last long)
make money hand over fistгрести деньги лопатой
money begets moneyденьга на деньгу набегает
money begets moneyденьги к деньгам идут
money begets moneyденьга деньгу наживает
money burns a hole in the pocketденьги горят в руках
Money doesn't grow on treesденьги на дороге не валяются (Andrey Truhachev)
Money doesn't grow on treesденьги на деревьях не растут (Andrey Truhachev)
Money doesn't grow on treesденьги с неба не падают (Andrey Truhachev)
money has no smellденьги не пахнут
money is a good servant but a bad masterумный человек-хозяин деньгам, а скупой-слуга (дословно: Деньги-хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
money is a good servant but a bad masterумный человек – хозяин деньгам, а скупой – слуга
money is a good servant but a bad masterденьги – хороший слуга, но плохой хозяин (смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
Money is never too much.Денег много не бывает (Soulbringer)
money is the root of all evilбогатый совести не купит, а свою погубит
money is the root of all evilв богатстве сыто брюхо, голодна душа
money is the root of all evilот трудов праведных не нажить палат каменных
money likes to be countedденьги счёт любят
money likes to be countedденежки счёт любят
money makes moneyденьга деньгу наживает
money makes the manмошна туга – всяк ей слуга
money makes the manс деньгами на свете, так и дурак ездит в карете
money makes the mare to goза деньги и кляча поскачет
money makes the mare goза овёс и кляча поскачет
money makes the mare to goс деньгами всего можно добиться
money makes the mare goза деньги и кобыла работает
money makes the mare goс деньгами на свете, так и дурак ездит в карете
money makes the world go roundденьги правят миром
money often unmakes the men who make itбогатый совести не купит, а свою погубит
money often unmakes the men who make itв аду не быть – богатства не нажить
money often unmakes the men who make itденьги часто губят тех, кто их наживает
money spent on the brain, is never spent in vainденьги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря
money spent on the brain is never spent in vainденьги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают
money talksденьги рулят (Andrey Truhachev)
money to spare likes good careденьги счёт любят
money to spare likes good careденежки счёт любят
money to spare needs good careденьги счёт любят
money to spare needs good careденежки счёт любят
muck and money go togetherв богатстве сыто брюхо, голодна душа (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём)
muck and money go togetherбогатый совести не купит, а свою погубит (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём)
muck and money go togetherмерзость и деньги всегда вместе (смысл: богатство можно нажить только нечестным путем)
muck and money go togetherгрязь и деньги ходят рядом
never spend your money before you have itне дели шкуру неубитого медведя
never spend your money before you have itцыплят по осени считают
no bees, no honey – no work, no moneyбез пчёл не получишь мёда – без работы не получишь денег
no bees no honey, no work no moneyкто не работает, тот не ест
no work, no moneyпод лежачий камень вода не течёт
no work, no moneyпод лежачий камень и вода не течёт
not to be had for love or moneyни за какие блага мира
roll in moneyкупаться в деньгах (дословно: Кататься в деньгах)
roll in moneyденег без счёта
roll in moneyденег до чёрта
roll in moneyденег море разливанное
roll in moneyденег несть числа
roll in moneyденег счёту нет
roll in moneyденег три короба
roll in moneyденег хоть завались
roll in moneyденег целый короб
roll in moneyденег куры не клюют (дословно: Кататься в деньгах)
roll in moneyденег вагон и маленькая тележка
roll in moneyденег хоть лопатой греби
roll in moneyденег пруд пруди
roll in moneyденег девать некуда
roll in moneyкататься в деньгах
rolling in moneyденег куры не клюют
the love of money is a source of all kinds of evilсребролюбие – корень всех зол
the love of money is a source of all kinds of evilлюбовь к деньгам – корень всех зол
the love of money is the root of all evilлюбовь к деньгам – корень всех зол
throw one's money awayсорить деньгами
time is moneyпора да время дороже золота
time is moneyвремя – деньги
time is moneyвремя деньги дает, а на деньги время не купишь
time is moneyвек долог, да час дорог
time is moneyвремя дороже золота
time is moneyвремя деньги даёт, а на деньги время не купишь
who marrieth for love without money, hath good nights and sorry daysбедному жениться и ночь коротка
words are the wise man's counters and the fool's moneyтолько дурак верит на слово
you can't get it for love or moneyднём с огнем не найти (p.; only inf. & 2nd pers. fut.)
you can't get it for love or moneyднём с огнём не найти (p.; only inf. & 2nd pers. fut.)