English | Russian |
a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation | встречают по одёжке, провожают по уму |
a good dress is a card of invitation, a good mind is a letter of recommendation:: fine dress helps to impress | по платью встречают, по уму провожают |
a healthy mind in a healthy body | в здоровом теле здоровый дух (Mens sana in corpore sano is a Latin phrase, usually translated as "a healthy mind in a healthy body". wikipedia.org Andrey Truhachev) |
it's a load off one's mind | как гора с плеч свалилась |
it's a load off one's mind | гора с плеч свалилась |
it's a load off one's mind | гора с плеч |
a load off one's mind | камень с души |
it's a load off one's mind | как гора с плеч |
a sound mind is a sound body | в здоровом теле – здоровый дух |
a wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши, а он всё свое (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
a wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши (, а он-своё) |
a wise man changes his mind, a fool never will | упрямство – порок слабого ума |
A wise man changes his mind, a fool never will | Умный меняет своё мнение, дурак-никогда (Andrey Truhachev) |
a wise man changes his mind, a fool never will | упрямство-порок слабого ума (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
a wise man changes his mind, a fool never will | упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочерга |
another man's mind is a closed book | чужая душа – лес дремучий |
another man's mind is a closed book | чужая душа – тёмный лес |
another man's mind is a closed book | чужая душа – потёмки |
arise in one's mind | встать перед глазами |
arise in one's mind | вставать перед чьими глазами |
be a load off somebody's mind | от сердца отлегло |
be a load off somebody's mind | словно камень с души свалился |
be a load off somebody's mind | гора с плеч |
bear in mind that | заруби себе на носу |
bear in mind that | заруби на носу что |
come into one's mind | прийти в голову (of words, thoughts, feelings, пр.) |
come into one's mind | кому приходить в голову (of words, thoughts, feelings, пр.) |
give a piece of one's mind | всем сестрам по серьгам (kozelski) |
he has a lot on His mind, but God is not blind | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
he has a lot on his mind, but God is not blind | Бог не Тимошка, видит немножко |
he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не вынешь рыбку из пруда (nothing can be achieved without effort) |
he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров) |
he who would catch fish must not mind getting wet | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
he who would catch fish must not mind getting wet | без труда не выловишь и рыбку из пруда (В.И.Макаров) |
he who would catch fish must not mind getting wet | чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (дословно: Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть) |
idleness rusts the mind | стоячая вода киснет |
idleness rusts the mind | от безделья ум тупеет |
idleness rusts the mind | труд человека кормит, а лень портит |
idleness rusts the mind | от безделья тупеешь |
idleness rusts the mind | безделье ум притупляет |
idleness rusts the mind | праздность безделье ум притупляет |
it doesn't matter! never mind! | не велика беда |
it doesn't matter! never mind! | велика беда! |
learning is the eye of the mind | ученье свет, а неученье тьма |
learning is the eye of the mind | ученье свет, неученье тьма |
little wit in the mind makes much work for the feet | дурная голова ногам покоя не даёт |
love doesn't mind a poor hut if there is a loving heart | с милым рай и в шалаше |
mind your own business! | знай, сверчок, свой шесток |
mind your own business! | всяк сверчок знай свой шесток |
not to go out of one's mind | не выходит из чьей головы |
not to go out of one's mind | не выходит у кого из головы |
nothing is impossible to a willing mind | терпение и труд всё перетрут |
nothing is impossible to a willing mind | была бы охота, а возможность всегда найдётся |
nothing is impossible to a willing mind | очень захочешь – непременно добьёшься |
one cannot know the inside of a man's mind | чужая душа – потёмки |
out of sight out of mind | с глаз долой – из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой – уму покой (Abysslooker) |
out of sight out of mind | с глаз долой, из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой-из сердца вон (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти) |
out of sight, out of mind | прочь из виду, прочь из памяти |
out of sight was out of mind | с глаз долой из сердца вон (AmaliaRoot) |
out of sight was out of mind | с глаз долой – из сердца вон (AmaliaRoot) |
pass through one's mind | полезть в голову |
pass through one's mind | лезть в голову |
sound mind in a sound body | в здоровом теле здоровый дух. |
the face is the index of the mind | что в сердце варится, на лице не утаится |
the face is the index of the mind | глаза лицо – зеркало души |
the face is the index of the mind | лицо-зеркало мыслей |
the face is the index of the mind | глаза лицо-зеркало души |
the hungry has always bread on his mind | у кого что болит, тот о том и говорит (Пособие "" Tayafenix) |
this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind | хлеб-соль ешь, а правду режь |
where there is a sound body there must be a sound mind | в здоровом теле здоровый дух |
wise man changes his mind, a fool never will | упрямство – порок слабого ума |
wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши, а он всё своё |
wise man changes his mind, a fool never will | умный меняет своё мнение, дурак же – никогда |