English | Russian |
a mill cannot grind with the water that is past | что было, то сплыло |
a mill cannot grind with the water that is past | что с возу упало, то пропало |
a mill cannot grind with the water that is past | что было, то было (и быльём поросло) |
all goes through the mill, and all comes out flour | перемелется, мука будет |
all goes through the mill, and all comes out flour | всё перемелется, мука будет |
all is grist that comes to the mill | доброму вору всё впору |
bring grist to someone's mill | лить воду на чью-либо мельницу |
bring grist to someone's mill | таскать зерно на чью-либо мельницу |
bring grist to someone's mill | лить воду на чью-либо мельницу (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу) |
bring grist to mill | лить воду на чью мельницу |
bring grist to somebody's mill | лить воду на чью-либо мельницу |
bring grist to somebody's mill | играть на руку (кому-либо) |
bring grist to the mill | играть на руку (кому-либо) |
every miller draws water to his own mill | всякий мельник воду на свою мельницу отводит (смысл: всякий о себе заботится) |
every miller draws water to his own mill | своя рубаха ближе к телу |
every miller draws water to his own mill | каждая лиса о своём хвосте заботится |
every miller draws water to his own mill | каждый в свою нору тянет (дословно: Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится) |
every miller draws water to his own mill | своя рубашка ближе к телу |
God's mill grinds slow, but sure | от возмездия не уйдёшь |
God's mill grinds slow, but sure | от расплаты не уйдёшь |
it's all grist to the mill | всё перемелется, мука будет |
more sacks to the mill! | в тесноте, да не в обиде |
much water runs by the mill that the miller knows not of | мы узнаём обо всём последними |
no mill, no meal | кто не работает, тот не ест не |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то прошло и быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | что прошло, того не воротишь (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде) |
the mill cannot grind with the water that is past | мельница не может молоть на утёкшей воде |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то сплыло (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде) |
the mill cannot grind with the water that is past | что было, то прошло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | было да травой поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mill cannot grind with the water that is past | было да быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
the mills of God grind slowly | Бог правду видит, да не скоро скажет |
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly small | бог правду видит, да не скоро скажет |
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly small | не скор Бог, да меток |
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly small | бог видит, да нам не скажет |