DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing master | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a jack of all trades is master of noneза всё браться - ничего не уметь (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
a jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся
a jack of all trades is master of noneу семи нянек дитя без глаза (Yeldar Azanbayev)
a jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
if you can dream – and not make dreams your masterмечтай, к мечтам не попадая в рабство
jack is as good as his masterкаков хозяин, таков и работник
jack is as good as his masterкаков поп, таков и приход
jack of all trades and master of noneза всё браться – ничего не делать
jack of all trades and master of noneза все берётся, да не всё удаётся
jack of all trades and master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades is master of noneчеловек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним
jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся
jack of all trades is master of noneза всё берётся, да ничего не удаётся (z484z)
jack of all trades is master of noneза всё браться - ничего не уметь
jack of all trades is master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades, master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades is a master of noneза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян)
jack wants to be as good as his masterкаков хозяин, таков и работник
jack wants to be as good as his masterкаков поп, таков и приход
like master, like manкаков хозяин, таков и работник
like master, like manкаков хозяин, таковы у него и собаки (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
like master, like manкаков хозяин, таков и слуга (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
like master, like manкаков поп, таков и приход
like master like manу хорошего хозяина и работники хороши
like master, like manкаков поп таков и приход
like master, like manу хорошего хозяина и работники хорошие
like master like manкаков поп, таков и приход
money is a good servant but a bad masterумный человек – хозяин деньгам, а скупой – слуга
money is a good servant but a bad masterумный человек-хозяин деньгам, а скупой-слуга (дословно: Деньги-хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
money is a good servant but a bad masterденьги – хороший слуга, но плохой хозяин (смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
no one is born a masterсолдатами не рождаются, солдатами становятся (примерное соответствие)
no one is born a masterне боги горшки обжигают
practice is the best masterповторенье – мать ученья
practice is the best masterглаза страшатся, а руки делают
practice is the best masterделу дело учит
sport as you may while the master's awayкот из дома – мыши в пляс
sport as you may while the master's awayмыши танцуют, когда кота не чуют
such master, such manкаков хозяин, таков и слуга
such master, such manкаков поп, таков и приход
such master, such servantкаков поп, таков и приход (Anglophile)
work goes with a swing under the master's handдело мастера боится (VLZ_58)
you are the master of your destinyсвоя рука владыка