DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing mans | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a hungry man is an angry manголодный мужчина — сердитый мужчина (т.е. если голоден, значит зол)
a lazy man does twice the workскупой платит дважды (Баян)
a lazy man does twice the workленивый два раза делает
a lazy man works twice as hardскупой платит дважды (Баян)
a lazy man works twice as hardленивый два раза делает
a man can do anything if he triesне боги горшки обжигают (VLZ_58)
a man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the swordчто написано пером, того не вырубишь топором
blind man can should judge no coloursсудит, как слепой о красках (этим. лат. caecus non judicat de colore Bobrovska)
don't strike a man when he is downне добивай поверженного
drowning man will catch at a strawкто тонет – нож подай, и за нож ухватится
give me that man that is not passion's slaveгде хоть один, кто не в рабах у страсти (W. Shakespeare; У. Шекспир)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesчужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
it is no use preaching to a hungry manсоловья баснями не кормят (Anglophile)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man praise the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man speak well of the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let me see, as the blind man saidУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. (Супру)
man also knoweth not his timeчеловек не знает своего срока
man can die but onceумереть человек может лишь один раз
man cannot live on bread aloneне хлебом единым сыт человек
man does not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man doth not live by bread aloneне хлебом единым сыт человек
man fell with apples and with apples roseчеловек пал из-за яблока и с яблоком воспрянул вновь
man is a creature of habitчеловек-продукт привычек (Andrey Truhachev)
man is a wolf to manчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
man is borne unto troubleчеловек рождается для страдания
man is man's wolfчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
man is measure of all thingsЧеловек есть мера всех вещей (Древнегреческий философ Протагор O.Zel)
man is prone to errorконь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру)
man is the hunter, woman is his gameмужчина – ловчий, женщина – добыча
man is the measure of all thingsчеловек есть мера всех вещей (Protagoras Olga Okuneva)
man makes plans and God laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (grafleonov)
man makes plans and God laughsчеловек так, а бог инак (Супру)
man must not depend on bread alone to sustain himне хлебом единым живёт человек
man of words and not of deeds is like a garden full of weedsпротивник дел, любитель слов, подобен саду без плодов
man or mouseпан или пропал
man plans, God laughsчеловек предполагает, а Бог располагает (grafleonov)
Man proposes, but God disposesчеловек так, а бог инак (Супру)
man proposes and, but God disposesчеловек предполагает, а Бог располагает
man proposes, God disposesчеловек предполагает, Бог располагает
man shall not live by bread aloneне хлебом единым живёт человек
measure another man's foot by one's own lastмерить чужую ногу на собственную колодку
no man can make a good coat with bad clothиз плохого материала хорошего платья не сшить (Bobrovska)
no man can serve two mastersнельзя служить двум господам
one man's joy is another man's sorrow.Кошке игрушки, а мышке слёзки