DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing jacks | all forms
EnglishRussian
a good jack makes a good jillу хорошего мужа и жена хороша (дословно: у хорошего Джека и Джил хороша)
a good Jack makes a good Jillу доброго мужа и жена досужа
a jack of all trades is master of noneу семи нянек дитя без глаза (Yeldar Azanbayev)
a jack of all trades is master of noneза всё браться - ничего не уметь (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
a jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся
a jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
a jack-of-all-tradesмастер на все руки (used as pred.)
all work and no play makes Jack a dull boyделу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.)
all work and no play makes Jack a dull boyумей дело делать – умей и позабавиться
before one can say Jack Robinsonпрежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон"
before one can say Jack Robinsonне успеешь и глазом моргнуть
before one can say Jack Robinsonне успеть и глазом моргнуть (дословно: Прежде, чем успеешь сказать "Джек Робинсон")
before one can say Jack Robinsonв один миг
before one can say Jack Robinsonи ахнуть не успеешь
before you could say Jack Robinsonне успеешь и глазом моргнуть
before you could say Jack Robinsonглазом моргнуть не успеешь
every Jack has his Jillна всякий горшок есть крышка
every Jack has his Jillна всякий товар есть купец
every Jack has his Jillна всякий товар свой покупатель есть
every Jack has his Jillвсякая невеста для своего жениха родится
every Jack has his Jillвсякому Джеку суждена его Джил
every Jack has his Jillна всякую рыбу есть едок
every Jack has his Jillна всякий товар свой покупатель есть
every Jack has his Jillвсякая невеста для своего жениха родится (дословно: Всякому Джеку суждена его Джилл)
every Jack has his Jillко всякой дыре есть затычка
every Jack must have his Jillна всякую рыбу есть едок
every Jack must have his Jillна всякий горшок есть крышка
every Jack must have his Jillна всякий товар есть купец
every Jack must have his Jillвсякая невеста для своего жениха родится
good Jack makes a good Jillу хорошего мужа и жена хороша
if Jack is in love, he is no judge of Jill's beautyлюбовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58)
if jack is in love he is no judge of jill's beautyне с лица воду пить
if Jack is in love he is no judge of Jill's beautyс лица не воду пить
if jack's in love he's no judge of jill's beautyлюбовь зла – полюбишь и козла
jack is no judge of Jill's beautyне по хорошу мил, а по милу хорош
jack is no judge of Jill's beautyне то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило
jack of all tradesподмастерье всех ремёсел (alexs2011)
jack of all tradesна все руки мастер
jack of all trades and master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades is master of noneчеловек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним
jack of all trades is master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades, master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades is a master of noneза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян)
jack shall have Jillвсё кончится хорошо
jack would wipe his nose if he had itи рад бы в рай, да грехи не пускают (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
jack would wipe his nose if he had itрад бы в рай, да грехи не пускают (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized)
there's no sex between Jack and Jill 'cause either of them is constantly illВанька дома-Маньки нет, Манька дома-Ваньки нет (always in hospital VLZ_58)
work and no play makes Jack a dull boyМешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot)