English | Russian |
call me a pot but heat me not | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
call me a pot but heat me not | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
call me a pot but heat me not | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
call me a pot but heat me not | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
call me a pot but heat me not | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
call me a pot but heat me not | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
call me a pot but heat me not | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
call me a pot but heat me not | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
fair heat breaks no bones | пар костей не ломит (used when hot temperature (indoors or outdoors) does not cause a person any discomfort) |
if you can not stand the heat, keep out of the kitchen. | волков бояться – в лес не ходить (Interex) |
if you can't stand the heat get out of the kitchen | взялся за гуж-не говори, что не дюж |
if you can't stand the heat, stay out of the kitchen. | волков бояться – в лес не ходить (wdikan) |
in the heat of the moment | под горячую руку (only sing.) (делать, пр.) |
in the heat of the moment | под горячую руку (делать, пр.; only sing.) |
one cannot get far away from the burden and heat of the day | тяжела ты, шапка Мономаха! |