DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing hands | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a morsel always looks big in other people's handsв чужих руках ломоть велик
clever hands make light workдело мастера боится (Anglophile)
cold hands warm heartчистые руки, холодная голова и горячее сердце
come out with clean handsвыпутаться, не замаравшись
come out with clean handsвыйти сухим из воды
come out with clean handsвыйти из какого-либо дела с чистыми руками
come out with clean handsвыпутаться, не замарав руки (дословно: Выйти (из какого-либо дела) с чистыми руками)
fall into good handsпопадать в надёжные руки
give into good handsотдавать в надёжные руки
God reaches us good things by our own handsхлеб за брюхом не ходит (It is the man who needs something or somebody that has to be initiative. VLZ_58)
grab all you can lay your hands onтащи всё, что плохо лежит (Leonid Dzhepko)
hand one's headвешать голову
hand in one's checksпокончить счёты с жизнью
hand in one's checksприказать долго жить
hand in one's checksпокинуть белый свет
hand in one's checksотправиться на тот свет
hand in handрука об руку с кем (идти, действовать, работать, пр.)
hand in handрука об руку с кем (идти, действовать, работать, пр.)
hand somebody something on a plateпреподнести на блюдечке с голубой каёмочкой
hand something on a silver platterпреподнести на серебряном подносе
have one's hands fullхлопот полон рот
have the game in one's handsсчитать дело выигранным
have the game in one's handsиметь козыри на руках
idle hands are the devil's playgroundсм. idle hands are the devil's workshop (Баян)
idle hands are the devil's workshopбезделье-мать пороков (Баян)
Idle hands are the devil's workshopПраздный ум-мастерская дьявола (collegia)
idle hands are the devil's workshopделовая пора ум даёт, а на безделье дурь в голову лезет (Баян)
in good handsв хороших руках (быть, находиться) (to be)
in good handsв надёжных руках (быть, находиться) (to be)
in good handsв хороших руках (to be; быть, находиться)
in good handsв надёжных руках (to be; быть, находиться)
in huckster's handsпиши пропало
something is in someone's handsдержать что в своих руках (imp.; not used with neg.)
live from hand to mouthжить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел)
live from hand to mouthжить из кулака в рот
many hands make light workдружно – не грузно, а врозь – хоть брось
many hands make light workартельный котёл гуще кипит (VLZ_58)
many hands make light workберись дружно – не будет трудно
many hands make light workдружная работа – дело спорится
many hands make light workберись дружно, не будет грузно (дословно: Когда рук много, работа спорится)
many hands make light workкогда рук много, работа спорится (george serebryakov)
many hands make light workдружно не грузно, а врозь хоть брось
many hands make light workдружно-не грузно, а врозь-хоть брось (дословно: Когда рук много, работа спорится)
many hands make quick workартельный котёл гуще кипит (george serebryakov)
nothing is stolen without handsбез причины и прыщ не вскочит
nothing is stolen without handsбез ветра камыш не качается
nothing is stolen without handsнет дыма без огня
one has his hands fullу кого хлопот полон рот (used as pred.)
one pair of heels is often worth two pair of handsоборона – лучшая форма наступления
play into someone's handsлить воду на чью-либо мельницу
put one's hands in one's pocketsумыть руки (предоставить действовать другому)
satan finds some mischief still for idle hands to doтруд человека кормит, а лень портит
satan finds some mischief still for idle hands to doпраздность – мать всех пороков
take into one's own handsвзять в свои руки
take into one's own handsбрать что в свой руки
the devil finds work for idle hands to doлень – мать всех пороков (Anglophile)
the devil finds work for idle hands to doдьявол найдёт, чем занять праздные руки
the devil finds work for idle hands to doбыла бы шея, а хомут найдётся
the devil finds work for idle hands to doдурная голова рукам покоя не даёт
the devil finds work for idle hands to doбыла бы шея, хомут найдётся
the walls at home are your friends, your comfort and your helping handsдома стены помогают
the walls at home are your friends, your comfort and your helping handsдома и стены помогают
there is no smoke without fire nothing is stolen without handsнет дыма без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke)
there is no smoke without fire nothing is stolen without handsдыма без огня не бывает (contrast:. make no fire, raise no smoke)
tie someone's handsсвязать руки (кому-либо)
used as praise words or as jocular self- advertising to mean: good hands always make good things such carpenters, such chipsдело мастера боится
with one's own handsсвоими собственными руками
with one's own handsделать. пр. своими руками